Geschäftsverbindung

Polish translation: Strony mogą reklamować się z wykorzystaniem swoich

16:11 Dec 15, 2008
German to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s) / Liefervertrag
German term or phrase: Geschäftsverbindung
W jaki sposób "kontakt handlowy" może wyrazić zgodę? prosze o pomoc

9 GEHEIMHALTUNG
9.3. Unterlieferanten sind entsprechend zu verpflichten.
Na poddostawców należy nałożyć odpowiednie zobowiązania.
9.4. Die Parteien dürfen nur mit vorherigen schriftlicher Zustimmung mit ihrer Geschäftsverbindung werben.
remir
Local time: 06:22
Polish translation:Strony mogą reklamować się z wykorzystaniem swoich
Explanation:
danych teleadresowych tylko za wcześniejszą pisemną zgodą [drugiej strony].

Przy wspólnych przedsięwzięciach częstą praktyką jest, że strony nie mogą samodzielnie prowadzić kampanii pod własną marką, a jedynie pod wspólnym szyldem.

Porównaj Bankverbindung.
Selected response from:

Andrzej Lejman
Poland
Local time: 06:22
Grading comment
teraz jasne, dzieki
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Strony mogą reklamować się z wykorzystaniem swoich
Andrzej Lejman


Discussion entries: 6





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Strony mogą reklamować się z wykorzystaniem swoich


Explanation:
danych teleadresowych tylko za wcześniejszą pisemną zgodą [drugiej strony].

Przy wspólnych przedsięwzięciach częstą praktyką jest, że strony nie mogą samodzielnie prowadzić kampanii pod własną marką, a jedynie pod wspólnym szyldem.

Porównaj Bankverbindung.

Andrzej Lejman
Poland
Local time: 06:22
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 205
Grading comment
teraz jasne, dzieki
Notes to answerer
Asker: Dziekuję Andrzeju za cierpliwe wyjaśnianie. I jeszcze nieco więcej kontekstu dla Szymona: 7. GEHEIMHALTUNG 7.1 Jeder Vertragspartner verpflichtet sich, alle Informationen technischer und nicht-technischer Art, die ihm seitens des anderen Vertragspartners in mündlicher, schriftlicher, zeichnerischer oder sonstiger Form zur Kenntnis gebracht wurden, streng vertraulich zu behandeln und nur für Zwecke dieses Vertrages zu verwenden. 7.2 Jeder Vertragspartner wird die geheimzuhaltende Information nur dann und nur im unbedingt notwendigen Umfang an Dritte weitergeben, wenn der andere Vertragspartner dies zuvor ausdrücklich schriftlich gestattet hat. Der weitergebende Vertragspartner wird in diesem Fall den Dritten schriftlich zur Geheimhaltung mindestens entsprechend dieser Vorschrift verpflichten und dies auf Wunsch dem anderen Vertragspartner nachweisen. 7.3 Der jeweils mitteilende Vertragspartner behält sich das Recht zur Anmeldung eines Patentes oder eines sonstigen Schutzrechtes für die mitgeteilte Information vor. 7.4 Die Verpflichtung zur Geheimhaltung entfällt für solche Informationen, für die der Empfänger nachweist, dass sie • ihm vor dem Zeitpunkt der Mitteilung bekannt waren. • der Öffentlichkeit vor dem Zeitpunkt der Mitteilung bekannt oder allgemein zugänglich waren. • der Öffentlichkeit nach dem Zeitpunkt der Mitteilung bekannt oder allgemein zugänglich wurden, ohne dass der Empfänger hierfür verantwortlich ist. • der Öffentlichkeit von einem dazu berechtigten Dritten mitgeteilt werden, der dem offenbarenden Vertragspartner gegenüber nicht zur Geheimhaltung verpflichtet ist.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search