online sector

Polish translation: handel online, e-sklepy, sklepy internetowe, e-commerce, branża handlu internetowego

13:16 Dec 13, 2008
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / e-commerce
English term or phrase: online sector
Chodzi o sektor firm zajmujących się handlem internetowym.
"In these demanding times, the online sector is proving remarkably resilient".

W artykule występuje opozycja między tradycyjnym handlem ("brick and mortar shops") i firmami internetowymi.

Czy istnieje jakiś ogólnie przyjęty termin dla "online sector"?
Andrzej Niewiarowski
Poland
Local time: 01:56
Polish translation:handel online, e-sklepy, sklepy internetowe, e-commerce, branża handlu internetowego
Explanation:
Zależnie od kontekstu i stylu
Selected response from:

Andrzej Lejman
Poland
Local time: 01:56
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5handel online, e-sklepy, sklepy internetowe, e-commerce, branża handlu internetowego
Andrzej Lejman
5 +1branża internetowa
Natalia Kaluza


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
handel online, e-sklepy, sklepy internetowe, e-commerce, branża handlu internetowego


Explanation:
Zależnie od kontekstu i stylu

Andrzej Lejman
Poland
Local time: 01:56
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 320
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roman Kozierkiewicz
4 hrs

agree  Rafal Korycinski
4 hrs

agree  Jolanta Kasprzak-Sliwinska
6 hrs

agree  Lucyna Długołęcka
2 days 15 mins

agree  Polangmar
3 days 12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
branża internetowa


Explanation:
Po prostu

Natalia Kaluza
United States
Local time: 16:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  inmb
1 day 15 hrs

neutral  Polangmar: Nie w tym kontekście - tu nie chodzi o tworzenie stron/portali internetowych. Przy okazji, najwyższy stopień pewności? || "Sektor internetowy" byłby już czytelniejszy.
3 days 7 hrs
  -> wedlug mnie branza internetowa obejmuje wszystko (handel, reklamy, itd.) w odroznieniu od branzy IT, gdzie bardziej chodzi o software i tworzenie stron...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search