Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
resident student
Polish translation:
uczen mieszkajacy w internacie
Added to glossary by
Jolo
Dec 1, 2008 11:05
15 yrs ago
3 viewers *
English term
resident student
English to Polish
Other
Education / Pedagogy
school attendence statement (form)
AKW school attendence statement ( formularz z Holandii potrzebny do przyznania zasiłku na dziecko uczące się)
This form must be completed by the school.
....
11. Is the child a resident student?
At what address does the child live?
This form must be completed by the school.
....
11. Is the child a resident student?
At what address does the child live?
Proposed translations
+1
19 mins
Selected
uczen mieszkajacy w internacie
lub w akademiku (w przypadku studiow). Chodzi o mlodziez , ktora mieszka w poblizu szkoly i nie musi dojezdzac na zajecia.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję"
2 hrs
uczeń stacjonarny
Może również chodzić o to, ze względu na podział na resident i non-resident studies. Jednak to tylko w zależności od kontekstu. Przychylam się również do drugiej odpowiedzi.
15 hrs
student z legalnym pobytem
W niektórych krajach świadczenia socjalne są tylko dla legalnych mieszkańców (rezydentów)
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2008-12-02 02:32:26 GMT)
--------------------------------------------------
Uczeń z legalnym pobytem
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2008-12-02 02:32:26 GMT)
--------------------------------------------------
Uczeń z legalnym pobytem
Example sentence:
Be caring for a child who is both resident and living in this [country, state, city]
4 days
dziecko uczące się zamieszkujace przy rodzicu (starajacym sie o swiadczenia)
Mysle, ze chodzi tu o okreslenie miejsca pobytu dziecka.
Swiadczenia na dziecko otrzymuje sie z reguly do 18 tego roku zycia.
Zarowno rodzice dzieci mieszkajacych w internacie jak i w domu rodzinnym maja prawo do swiadczenia, natomiast kwota takiego swiadczenia moze ulegac zmianie wlasnie ze wzgledu na miejsce zamieszkania dziecka. Ze wzgledu na wyzsze koszta utrzymania dziecka mieszkajacego poza domem rodzinnym.
Wyplata swiadczen ulega zmianie, w momecie otrzymywania przez dziecko stypendium naukowego.
Jezeli zas dziecko mieszka w innym ale Unijnym panstwie to wtedy rodzic pracujacy wychowujacy dane dziecko mieszka otrzymuje swiadczenia.
Nalezy zidentyfikowac dla kogo jest ten formularz. Sadze ze skoro tlumaczone na polski to znaczy, ze chodzi o okreslenie miejsca pobytu dziecka w Holandii lub poza nia. Slowo "rezydent" jest tu rozumiane jako przy rodzicu, poniewaz w Holandii istnieje obowiazek meldowania na pobut dluzszy niz bodajze 1 miesiac.
Swiadczenia na dziecko otrzymuje sie z reguly do 18 tego roku zycia.
Zarowno rodzice dzieci mieszkajacych w internacie jak i w domu rodzinnym maja prawo do swiadczenia, natomiast kwota takiego swiadczenia moze ulegac zmianie wlasnie ze wzgledu na miejsce zamieszkania dziecka. Ze wzgledu na wyzsze koszta utrzymania dziecka mieszkajacego poza domem rodzinnym.
Wyplata swiadczen ulega zmianie, w momecie otrzymywania przez dziecko stypendium naukowego.
Jezeli zas dziecko mieszka w innym ale Unijnym panstwie to wtedy rodzic pracujacy wychowujacy dane dziecko mieszka otrzymuje swiadczenia.
Nalezy zidentyfikowac dla kogo jest ten formularz. Sadze ze skoro tlumaczone na polski to znaczy, ze chodzi o okreslenie miejsca pobytu dziecka w Holandii lub poza nia. Slowo "rezydent" jest tu rozumiane jako przy rodzicu, poniewaz w Holandii istnieje obowiazek meldowania na pobut dluzszy niz bodajze 1 miesiac.
Note from asker:
Dziękuję bardzo za odpowiedź, szczerze mówiąc to nie bardzo wiem do końca która odpowiedż jest najtrafniejsza ale w tym wypadku klient mówił, że dziecko uczęszcza do polskiej szkoły a on sam pracuje w Holandii.Był nawet zdenerwowany,że dyrekcja kazała mu przetłumaczyć formularz skoro w szkole są nauczyciele angielskiego.Ten formularz musi być przez dyrekcję wypełniony po angielsku.Chyba dyrekcja nie ufa własnemu personelowi.Klient mówił też,że jego koledzy z innych miejscowości nie musieli tego tłumaczyć na polski -dyrektor z pomocą anglisty w danej szkole sam wypełnił ten formularz bez tłumaczenia przysięgłego. |
Something went wrong...