Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
hacer predicciones a medio plazo e ir retocándolas
English translation:
make predictions for the medium-term and revise them....
Spanish term
hacer predicciones a medio plazo e ir retocandolas
"Por eso muchas veces lo correcto es hacer predicciones de Medio plazo e ir “retocándolas” en base a las de Corto plazo".
Le estoy dando vueltas a la siguiente tentativa de traducción:
"That is why the best thing to do is to make medium-term forecasts and then "touch them up" based on the short-term ones"
Aug 31, 2008 16:05: Eugenio Llorente changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/119225">Eugenio Llorente's</a> old entry - "hacer predicciones a medio plazo e ir retocandolas"" to ""make predictions for the medium term and revise them....""
Aug 31, 2008 16:06: Eugenio Llorente changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/119225">Eugenio Llorente's</a> old entry - "hacer predicciones a medio plazo e ir retocandolas"" to ""make predictions for the medium-term and revise them....""
Proposed translations
make predictions for the medium term and revise them....
make medium-term predictions and progressively refine them ...
... probably, not the short-term predictions but rather the accuracy of those predictions, determined in the light of the real-world short-term results.
agree |
Daniel Coria
: Yep!
0 min
|
agree |
teju
: I wish the asker would wait the recommended 24 hours before closing a question, "medium-term predictions" is idiomatically correct.
2 hrs
|
make medium-term predictions and continue to refine them
make medium term predictions and gradually adjust them
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2008-08-30 23:08:07 GMT)
--------------------------------------------------
...to short term realities"
Discussion