Jun 20, 2008 07:51
15 yrs ago
1 viewer *
English term

f. g. u.

English Bus/Financial Insurance
Hello,

I'm translating a role play for underwriters. Within that text I found the abbreviation f.g.u.? Does anyone know the meaning of that?

Whole sentence: Loss history (f.g.u.): Loss ratio 8 % over 7 year oberservation period; just one flood claim in country M.

Thank you in advance.
Change log

Jun 20, 2008 07:55: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial"

Jun 20, 2008 08:26: kbamert changed "Language pair" from "English to German" to "English"

Discussion

Anika Abel (asker) Jun 20, 2008:
Hallo, danke für die schnellen Antworten. Nein, kommt nur an dieser Stelle vor. Es handelt sich um eine Aufzählung. Davor kommt:
- Original premium rate: Offer: combined MD/BI 1.50 o/oo (All risks 0.90 o/oo plus 0.60 o.oo for Cat. perils)
Danach folgt:
- Reinsurance Brokerage: 15 %.



David Moore (X) Jun 20, 2008:
"Fantasy Games Unlimited"?
Steffen Walter Jun 20, 2008:
Kommt diese Abkürzung noch an anderer Stelle im Text vor? Was kommt vor und nach dem angegebenen Satz?

Responses

+1
9 mins
Selected

from ground up

wird offensichtlich nicht übersetzt

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2008-06-20 08:02:19 GMT)
--------------------------------------------------

gefunden: 'f.g.u. = from ground up = 100% Versicherungsschaden'
Peer comment(s):

agree Steffen Walter : Ist wohl um einiges wahrscheinlicher als mein Vorschlag - vgl. http://www.actuaries.org.uk/__data/assets/pdf_file/0010/3213... (S. 3).
28 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
9 mins

A company name?

There are literally thousands of google hits for various company names, so I think you'll just HAVE to check this with the customer.

FGU INSURANCE COMPANY
Credit check and companies house documents available instantly online with checkSURE on FGU INSURANCE COMPANY of MR COLIN WISBY ELDON HOLDINGS LTD LONDON ...
www.checksure.biz/company/FGU INSURANCE COMPANY-fc005295.ht...
Something went wrong...
+1
8 mins
English term (edited): f. g. u. - for good understanding

als Hintergrundinformation / zum besseren Verständnis

Ist aber wirklich nur "geraten". Die Leerstelle zwischen der 8 und dem Prozentzeichen könnte im übrigen darauf hindeuten, dass der Text von einem Nichtmuttersprachler verfasst wurde (üblich wäre Zusammenschreibung: 8%).

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2008-06-20 08:00:16 GMT)
--------------------------------------------------

Im Zweifel bitte den Kunden fragen bzw. eine "Anm. d. Übers." hinterlassen.

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2008-06-20 08:29:23 GMT)
--------------------------------------------------

Christian scheint den sprichwörtlichen Nagel auf den Kopf getroffen zu haben :-)
Peer comment(s):

agree Ken Cox : Translators and authors with native languages where abbreviations are very common (e.g. German and Dutch) often apply the same practice to English, where they are much less common.
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search