made

Romanian translation: confirmat

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:made
Romanian translation:confirmat
Entered by: Bogdan Honciuc

11:25 May 5, 2008
English to Romanian translations [PRO]
Art/Literary - Slang
English term or phrase: made
voi cum aţi traduce/tradus "made guy"?

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=made guy


"membru al mafiei" îmi sună prea cuminte - şi incomplet


Mulţumesc pentru sugestii!
Bogdan Honciuc
Romania
Local time: 04:22
acolit al Mafiei
Explanation:
Dacă merge în context.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-05 12:57:29 GMT)
--------------------------------------------------

Sau poate mai bine, membru confirmat al Mafiei, familiei.
Sinonim: wiseguy! De aici o fi *băieţii deştepţi* ai lui Băsescu?

A se consulta ceva grozav: http://pixelmafia.org/speak.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-05 12:59:33 GMT)
--------------------------------------------------

De aici o fi expresia...am vrut să zic, nu băieţii!
Selected response from:

Dasa Suciu
Local time: 04:22
Grading comment
Mulţumesc, cred că tu ai zis prima "confirmat", e cea mai bună alegere. "Acolit" nu, pentru că are sens peiorativ iar pentru ei a fi "made" este o mare onoare.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3unul de-al lor/ mafiot cu patalama
Adela Porumbel
4 +1acolit al Mafiei
Dasa Suciu
5mafiot
Oana Moisuc
4unul din mafiotii aia duri
Nina Iordache
3 +1ajuns
ioana gabriela sandu (X)
3mafioso
Cristian Brinza
3gangster
Anca Buzatu
3din "organizaţie"
Georgiana Vasilescu (X)


Discussion entries: 4





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mafioso


Explanation:
o idee

Cristian Brinza
Romania
Local time: 04:22
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: cute, dar nu e un cuvânt românesc

Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
unul din mafiotii aia duri


Explanation:
Asta tot asa, ca o varianta si daca merge in context.

Nina Iordache
Romania
Local time: 04:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
gangster


Explanation:
GÁNGSTER s.m. Nume dat (în S.U.A.) bandiţilor şi criminalilor organizaţi în bande. [Pron. gang-. / < fr., engl. gangster].
Sursa: DN | Trimisă de LauraGellner, 28 Jun 2006 | Greşeală de tipar

GÁNGSTER s. m. membru al unei bande de răufăcători, de criminali. (< fr.

Anca Buzatu
Austria
Local time: 03:22
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Notes to answerer
Asker: Nu e gangster, ca şi "mafiot", e incolmplet, vezi şi: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=made Gangsteri sunt mulţi, "made" sunt puţini.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
din "organizaţie"


Explanation:
eventual "este bagat/amestecat in organizatie"

o idee

Georgiana Vasilescu (X)
Romania
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
acolit al Mafiei


Explanation:
Dacă merge în context.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-05 12:57:29 GMT)
--------------------------------------------------

Sau poate mai bine, membru confirmat al Mafiei, familiei.
Sinonim: wiseguy! De aici o fi *băieţii deştepţi* ai lui Băsescu?

A se consulta ceva grozav: http://pixelmafia.org/speak.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-05 12:59:33 GMT)
--------------------------------------------------

De aici o fi expresia...am vrut să zic, nu băieţii!


    Reference: http://www.infonews.ro/article10986.html
Dasa Suciu
Local time: 04:22
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Mulţumesc, cred că tu ai zis prima "confirmat", e cea mai bună alegere. "Acolit" nu, pentru că are sens peiorativ iar pentru ei a fi "made" este o mare onoare.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Mihaela Bordea: "wise guys" impica o ironie, adica băieţii nu sunt deştepţi deloc, mai degrabă o fac pe deştepţii, pe şmecherii, dar sînt nişte fraieri de fapt
41 mins
  -> Mulţumesc! Vezi referinţa dată.

agree  Adela Porumbel: e sinonim cu wise guy, see http://pages.prodigy.net/mlemus/glossary.htm , toţi aceşti termeni pot fi folosiţi într-un mod ironic (sau nu)
48 mins
  -> Mulţumesc !
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
unul de-al lor/ mafiot cu patalama


Explanation:
Nu ştiu dacă se potriveşte cu ce cauţi tu, pt. că nu mi se pare incomplet "membru al mafiei" (mafiot), dar oricum, să zicem aşa:

"E de-al lor"/ "E unul de-al lor"

"Fie te curentezi, fie devii peste noapte unul de-al lor."

http://www.ziaruldeolt.ro/183/7 zile.php

"Pentru a sublinia dependenta dintre serviciile secrete si mafie, l-au omorat chiar pe unul de-al lor,"

http://www.telegrafonline.ro/1184274000/articol/31035/peste_...

"... ce sa mai, unu’ de-al lor era exact de ce aveam nevoie."

http://www.standard.ro/articol_14050/sofiot_si_mafiot__da__m...

"mafiot cu patalama" (confirmat)

Pe X nu-l confundă nimeni, e mafiot cu patalama.

Btw, termenul este "made guy", nu doar "made".

confirm: to be made; see made guy.

http://pages.prodigy.net/mlemus/glossary.htm


Succes!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-05 13:24:44 GMT)
--------------------------------------------------

Soldier, button, made guy, good fellow or wise guy - A Mafia member.

http://www.usatoday.com/news/nation/2006-03-09-mafia-cover_x...



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-05-05 13:56:19 GMT)
--------------------------------------------------

"recunoscut"

Made: Recognized
Made Guy: An Indoctrinated member of the family

http://www.flapperfollies.com/easyspeak.htm

Adela Porumbel
Romania
Local time: 04:22
Native speaker of: Native in RomanianRomanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mihaela Ghiuzeli: http://books.google.com/books?id=mAdUqLrKw4YC&pg=PA1251&lpg=... Eventual "mafiot inveterat'
1 hr
  -> Mulțumesc, Mihaela!

agree  ioana gabriela sandu (X): a devenit unul de-al lor, a fost acceptat ca....
7 hrs
  -> Mulțumesc, Ioana!

agree  wordbridge
7 hrs
  -> Mulțumesc!
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
mafiot


Explanation:
"mafiot" mi se pare o solutie simpla si potrivita.

Oana Moisuc
France
Local time: 03:22
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Ba nu e, pentru că mafioţi sunt mulţi, "made" sunt a happy few.

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
ajuns


Explanation:
e un tip ajuns, s-a ridicat în grad

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2008-05-05 20:12:30 GMT)
--------------------------------------------------

"primit în familie"

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2008-05-10 14:28:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Il "tesoriere" del clan si occupava della gestione degli appalti e della riscossione dei proventi delle estorsioni imposte a commercianti e imprenditori locali, coadiuvando la moglie e la figlia del boss detenuto Leonardo Vitale nella gestione degli affari illeciti nel mandamento di Partinico. Il clan dei Vitale, detti "fardazza", peraltro, ha espresso la prima donna "capo famiglia", Giusy Vitale, la prima donna di mafia "pentita".

Gli investigatori ritengono che l'uomo abbia trovato accoglienza presso la sorella Margherita, da anni a New Wark, nel New Jersey. In questa citta' ha trascorso la latitanza ed e' stato arrestato anche per violazione alle norme in materia di ingresso e permanenza dei cittadini stranieri in territorio statunitense. Le autorita' italiane ne avevano richiesto l'estradizione. Conseguente l'espulsione dal territorio statunitense, conclusasi alle 7.30 circa di questa mattina quando, dopo essere stato ristretto nelle carceri americane, proveniente da New York con un volo dell'American Airlines e scortato da agenti dell'Fbi, Nania e' giunto all'aeroporto Leonardo da Vinci di Fiumicino, dove ad attenderlo c'erano i carabinieri di Monreale. Francesco e' figlio di Antonino Nania, boss mafioso attualmente detenuto per tentato omicidio, nonche' nipote di Filippo Nania (detto "Fifiddu"), vecchio capomafia di Partinico gia' condannato all'ergastolo. Fu arrestato la prima volta nel '94 in Austria per tentato utilizzo di banconote italiane contraffatte in un Maurizio Lo Iacono, ucciso a Partinico il 3 ottobre del 2005. (AGI) - Palermo, 10 mag. -
famiglia= organizaţia, nu doar familia capului

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2008-05-10 19:14:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

nici o problemă, totul e să se înţeleagă despre ce vorbeam

ioana gabriela sandu (X)
Local time: 03:22
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Notes to answerer
Asker: "Primit în familie" nu merge, dacă de exemplu el este deja membru al familiei - un nepot, de pildă - dar nu şi membru al mafiei. "Ajuns" are sens peiorativ şi e greu de declinat.

Asker: Sigur, "familie" are două înţelesuri. Am înţeles ce vreţi să spuneţi. Răspunsul dv este corect, dar am arătat că se poate face o confuzie.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adela Porumbel: "primit în familie" sigur, sunt multe variante
8 hrs
  -> grazie, "baciamo le mani"
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search