English term
It's not so long since he was a public nuisance
selon vous quel est le temps à employer pour la seconde phrase?
merci!
Apr 7, 2008 12:17: Stéphanie Soudais changed "Field" from "Art/Literary" to "Other" , "Field (specific)" from "Poetry & Literature" to "General / Conversation / Greetings / Letters"
Jun 19, 2011 13:13: Stéphanie Soudais changed "Term asked" from "2e phrase" to "It\'s not so long since he was a public nuisance"
Non-PRO (2): GILLES MEUNIER, cenek tomas
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Il n'y a pas si longtemps il était encore un ennemi public
il était......
L'imparfait de toute façon.
merci pour l'idée du "encore", je la note précieusement |
agree |
Yan Walther (X)
5 mins
|
merci Yan
|
Il n'y a encore pas longtemps (de cela), on le considérait comme un enquiquineur
une calamité publique
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2008-04-07 11:53:22 GMT)
--------------------------------------------------
ou: Il n'y a pas si longtemps il était encore (considéré comme) une calamité publique,
dépend de ce qui précède
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-04-07 11:54:28 GMT)
--------------------------------------------------
sorry, j'avais mal lu la question, l'imparfait je suis d'accord
disagree |
Tom Bishop
: "calamité" is surely a "disaster", not a "nuisance" ?
22 hrs
|
expression idiomatique
|
il n'y a encore pas si longtemps, il empoisonnait tout le monde
agree |
swanda
6 mins
|
Merci
|
|
agree |
cenek tomas
1 hr
|
Merci
|
|
agree |
Assimina Vavoula
2 hrs
|
Merci
|
|
agree |
Alain Chouraki
: oui, "preterit after since" = "depuis que", plus sujet, plus présent de l'indicatif en français" (je suggère d'enlever le "encore", implicite, pour alléger)
3 hrs
|
Merci mais je préfère avec "encore"
|
|
agree |
Euqinimod (X)
4 hrs
|
Merci
|
|
agree |
Bruno Scokaert
9 hrs
|
Merci
|
Something went wrong...