franko zakład

German translation: frei Werk

13:16 Jan 31, 2008
Polish to German translations [PRO]
Bus/Financial - Transport / Transportation / Shipping
Polish term or phrase: franko zakład
loco zakład - ab Werk
a franko?
Sebastian Kruszelnicki
Local time: 22:37
German translation:frei Werk
Explanation:
tak

--------------------------------------------------
Note added at 3 Min. (2008-01-31 13:20:21 GMT)
--------------------------------------------------

lub protofrei

--------------------------------------------------
Note added at 4 Min. (2008-01-31 13:21:05 GMT)
--------------------------------------------------

portofrei, oczywiscie, sorry

--------------------------------------------------
Note added at 7 Min. (2008-01-31 13:24:08 GMT)
--------------------------------------------------

http://de.wikipedia.org/wiki/Lieferung

ab Werk heißt "ab hier"


--------------------------------------------------
Note added at 20 Stunden (2008-02-01 09:59:07 GMT)
--------------------------------------------------

Frankatur betrifft die Kosten der Beförderung, also ist "frei Werk" IMHO OK
http://de.wikipedia.org/wiki/Frankatur
Selected response from:

iceblue
Austria
Local time: 22:37
Grading comment
Dziękuję.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1frei Werk
iceblue
4franko / franco / frachtfrei / portofrei Werk
Andrzej Lejman
4 -1frei Haus
eklerka


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
frei Werk


Explanation:
tak

--------------------------------------------------
Note added at 3 Min. (2008-01-31 13:20:21 GMT)
--------------------------------------------------

lub protofrei

--------------------------------------------------
Note added at 4 Min. (2008-01-31 13:21:05 GMT)
--------------------------------------------------

portofrei, oczywiscie, sorry

--------------------------------------------------
Note added at 7 Min. (2008-01-31 13:24:08 GMT)
--------------------------------------------------

http://de.wikipedia.org/wiki/Lieferung

ab Werk heißt "ab hier"


--------------------------------------------------
Note added at 20 Stunden (2008-02-01 09:59:07 GMT)
--------------------------------------------------

Frankatur betrifft die Kosten der Beförderung, also ist "frei Werk" IMHO OK
http://de.wikipedia.org/wiki/Frankatur

iceblue
Austria
Local time: 22:37
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Dziękuję.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joanna Łuczka: "ab Werk" ale "frei HAUS"
1 hr
  -> dziekuje

disagree  Andrzej Lejman: frei oznacza równiez uiszczenie wszelkich opłąt, jak cło, akcyza itd. natomiast franko oznacza wyłącznie opłacenie przewoźnego. Tak więc propozycja Joanny jest też błędna.
3 hrs

agree  Christine Zornow: frei Werk ist o.k.
20 hrs
  -> dziekuje, mnie tez sie tak wydaje :)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
franko / franco / frachtfrei / portofrei Werk


Explanation:
franko oznacza pokrycie kosztów transportu przez sprzedającego, natomiast obowiązek uiszczenia podatków, ceł itd. spoczywa dalej na kupującym.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-01-31 17:06:58 GMT)
--------------------------------------------------

Najlepszym wyjściem byłoby zastosowanie terminu Incoterms DDU - delivered, duty unpaid - dostarczone, cło nieopłacone. Jest to całkowicie jednoznaczne.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2008-02-01 16:02:53 GMT)
--------------------------------------------------

Jest tu jeszcze kwestia przejścia ryzyka na odbiorcę itd. Np. w wariancie franko ryzyko związane z rozładunkiem ponosi odbiorca, natomiast w wariancie frei Haus - dostawca, gdyż te warunki przewidują, że odbiorca może natychmiast swobodnie dysponować towarem.

Andrzej Lejman
Poland
Local time: 22:37
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  eklerka: tylko że DDU to frei Haus: http://www.spetrans.de/wissen/main.htm
1 day 3 hrs
  -> WS Internecie można znaleźć dowolną głupotę na uzasadnienie każdej tezy. To jest wada Internetu. A mnie uczyli Niemcy, którzy o spedycji wiedzieli naprawdę wszystko. I akurat im wierzę. /// Towaru nieoclonego nie możesz ruszyć, więc to bzdura.
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
frei Haus


Explanation:
wg słownika

frei Haus (bis ins Haus)

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag7 Stunden (2008-02-01 20:33:26 GMT)
--------------------------------------------------

raczej trzeba tu wyjaśnić pojęcie "franko zakład" a nie podniecać się określeniem "frei Haus". Te pojęcia nie są mi obce, znam je z praktyki, lecz "franko zakład" faktycznie niczego tu nie mówi. "Franco" można kojarzyć na wiele sposobów, ale z odpowiednim dookreśleniem. Np. franco magazyn (frei Lager), franco magazyn dostawcy (ex warenhouse, ab Lagerhaus), franco siedziba odbiorcy (frei Haus, Lieferung frei Haus). A w tym przypadku? W zasadzie nie wiadomo. Tylko Incoterms określa jednoznacznie kto za co płaci.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag8 Stunden (2008-02-01 21:17:30 GMT)
--------------------------------------------------

podaję za słownikiem dla firm i instytucji (2004):
franko -> frei, portofrei, gebührenfrei, ohne Postgeld
franko zakład (loco zakład) -> frei Haus, frei ab Haus
Ponieważ nie wszystkim słownikom należ ślepo wierzyć, nie podaje tego jako pewnik. Jest to tylko podanie źródła. Pracując prze 12 lat w dziale eksportu i importu nigdy nie stosowałam tej wykładni, jedynie incoterms :-)


eklerka
Local time: 22:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Andrzej Lejman: frei Haus to NIE TO SAMO co franko
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search