Dec 15, 2007 21:03
16 yrs ago
English term
tenpin
English to Russian
Art/Literary
Poetry & Literature
Tom came off the table like a tenpin.
Two pirates are having a brawl in the cabin. Tom was sitting at the table when another one came in they talked and then the newcomer took his musket and aimed at Tom and then...
Tom came off the table like a tenpin.
What can be an accpetable Russian equivalent for 'tenpin' here?
And this is the year of 1650, (Caribbean).
Thank you.
Two pirates are having a brawl in the cabin. Tom was sitting at the table when another one came in they talked and then the newcomer took his musket and aimed at Tom and then...
Tom came off the table like a tenpin.
What can be an accpetable Russian equivalent for 'tenpin' here?
And this is the year of 1650, (Caribbean).
Thank you.
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+1
10 hrs
Selected
см. ниже
Том молниеносно отскочил от стола
Отпрыгнул от стола с быстротой выстрела/быстро как выстрел
Быстрый как выстрел, Том отпрыгнул от стола
Если он после этого дрался и к тому же победил, так надо преподнести это так, что он был активен и сохранял контроль над ситуацией.
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-12-16 10:21:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Спасибо, Владимир, я польщена. Глоссарий не трогаю, оставляю на ваше усмотрение.
Отпрыгнул от стола с быстротой выстрела/быстро как выстрел
Быстрый как выстрел, Том отпрыгнул от стола
Если он после этого дрался и к тому же победил, так надо преподнести это так, что он был активен и сохранял контроль над ситуацией.
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-12-16 10:21:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Спасибо, Владимир, я польщена. Глоссарий не трогаю, оставляю на ваше усмотрение.
Note from asker:
А в Глоссарий, по-моему, тут и нечего заводить. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "....молнией метнулся от стола, (упал на пол и откатился в сторону.). Заколол он плохого Рикардо, но это был высажен на необитаемый остров (согласно пират кому кодексу чести). Спасибо!"
25 mins
ниже
переводить всю фразу целиком, в зависимости от того, что там дальше произошло. Например:
Том так и замер/обмер около стола.
Том так и замер/обмер около стола.
Note from asker:
"обмер" - звучит как "от страха". А по ситуации он как-раз был спокоен и уделал плохого, но очень большого, Рикарду :-)) |
46 mins
Том отлетел от стола, словно мячик от стенки
Отлетел (отскочил), словно кегля... Как-то оно не так.
Попытался предложить более-менее приемлемый перевод.
Попытался предложить более-менее приемлемый перевод.
Note from asker:
В том-то и дело, что "не так". Звучит "не очень2 для положительного героя и я вовсе не уверен, что в 1650 году кегли,боулинг были распространены (особенно среди пиратов в Карибском бассейне) :-)) |
10 hrs
пробка из бутылки
Том сорвался со стола как пробка из бутылки (шампанского)
Peer comment(s):
neutral |
kalambaka
: пробка летит вверх, а Том - на пол
31 mins
|
Это смотря куда бутылку направишь
|
10 hrs
Том пружиной соскочил со стола
уж пружины в их мушкетах были
+2
53 mins
как ветром сдуло
Мой вариант. Не хочу зацикливаться на "спортивном" сравнении :)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-12-15 22:07:44 GMT)
--------------------------------------------------
Смысл весь в том, что под дулом мушкета он шустренько слез со стола.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-12-15 22:09:13 GMT)
--------------------------------------------------
Не "со", а "из-за"
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2007-12-16 09:40:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Ответ был "как ветром сдуло". А история боулинга, поверьте мне, насчитывает порядка 2 тыс. лет., если не больше. Первый кегли были найдены в гробнице фараонов... Если не ошибаюсь, в гробнице ребенка.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-12-15 22:07:44 GMT)
--------------------------------------------------
Смысл весь в том, что под дулом мушкета он шустренько слез со стола.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-12-15 22:09:13 GMT)
--------------------------------------------------
Не "со", а "из-за"
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2007-12-16 09:40:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Ответ был "как ветром сдуло". А история боулинга, поверьте мне, насчитывает порядка 2 тыс. лет., если не больше. Первый кегли были найдены в гробнице фараонов... Если не ошибаюсь, в гробнице ребенка.
Note from asker:
More context: Tom came off the table like a tenpin. He struck the floor and rolled over. Ricardo’s face was wreathed in the smoke which eddied up from Bristol’s gun. Ricardo’s eyes went suddenly wide. Bristol was instantly on his feet. The harsh twang of his rapier leaping from its scabbard came almost as an echo to the shot. He lunged. Thank you! And mind that Tom is a GOOD guy. Ricardo is bad-bad. |
Так каков же ответ: "его как ветром сдуло из-за стола" или "он слез из-за стола"? |
Peer comment(s):
agree |
Alex Koudlai
: Кажется, очень уместно - тоже идиома и значит то же.
56 mins
|
Большое спасибо за поддержку, Алекс!
|
|
agree |
Igor Boyko
2 hrs
|
Большое спасибо, Игорь!
|
Discussion