Dec 15, 2007 21:03
16 yrs ago
English term

tenpin

English to Russian Art/Literary Poetry & Literature
Tom came off the table like a tenpin.

Two pirates are having a brawl in the cabin. Tom was sitting at the table when another one came in they talked and then the newcomer took his musket and aimed at Tom and then...

Tom came off the table like a tenpin.

What can be an accpetable Russian equivalent for 'tenpin' here?
And this is the year of 1650, (Caribbean).

Thank you.

Discussion

Vladimir Dubisskiy (asker) Dec 16, 2007:
Геннадий: Он (герой) именно так и сделал - бросился на пол и перекатился, уходя от выстрела. Потом вскочил и заколол бяку.Вопрос в том, как лучше подать это с учетом экстралингвистической ситуации (корабль, страна, время, и т.п.).
Gennady Lapardin Dec 16, 2007:
Владимир: Все-таки под дулом мушкета лучше падать и катиться как кегля или как куколка или как болванка, а не махать руками и не двигать предметы, чтобы не пораниться. По детству помню, что точная тактика пиратов - ценная штука при чтении литературы :)
Vladimir Dubisskiy (asker) Dec 16, 2007:
to Natalya: Спасибо, я вписал несколько предложений в ваш ответ.
Vladimir Dubisskiy (asker) Dec 16, 2007:
To Gennady: так разве о "сейчас" и о Москве речь? Я не уверен, что в 1650 г., когда происходит "моя" история, боулинг вообще имел место. Плюс это пираты Карибского моря, так сказать :-))
Natalya Danilova Dec 15, 2007:
Можно пару предложений после этого? Контекст расширить?
Gennady Lapardin Dec 15, 2007:
По-моему в Москве сейчас боулинг стал таким привычным развлечением для всех возрастов...ИМХО

Proposed translations

+1
10 hrs
Selected

см. ниже

Том молниеносно отскочил от стола
Отпрыгнул от стола с быстротой выстрела/быстро как выстрел
Быстрый как выстрел, Том отпрыгнул от стола

Если он после этого дрался и к тому же победил, так надо преподнести это так, что он был активен и сохранял контроль над ситуацией.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-12-16 10:21:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо, Владимир, я польщена. Глоссарий не трогаю, оставляю на ваше усмотрение.
Note from asker:
А в Глоссарий, по-моему, тут и нечего заводить.
Peer comment(s):

agree Gennady Lapardin
2 hrs
Спасибо, Геннадий!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "....молнией метнулся от стола, (упал на пол и откатился в сторону.). Заколол он плохого Рикардо, но это был высажен на необитаемый остров (согласно пират кому кодексу чести). Спасибо!"
25 mins

ниже

переводить всю фразу целиком, в зависимости от того, что там дальше произошло. Например:

Том так и замер/обмер около стола.




Note from asker:
"обмер" - звучит как "от страха". А по ситуации он как-раз был спокоен и уделал плохого, но очень большого, Рикарду :-))
Something went wrong...
46 mins

Том отлетел от стола, словно мячик от стенки

Отлетел (отскочил), словно кегля... Как-то оно не так.
Попытался предложить более-менее приемлемый перевод.
Note from asker:
В том-то и дело, что "не так". Звучит "не очень2 для положительного героя и я вовсе не уверен, что в 1650 году кегли,боулинг были распространены (особенно среди пиратов в Карибском бассейне) :-))
Something went wrong...
10 hrs

пробка из бутылки

Том сорвался со стола как пробка из бутылки (шампанского)
Peer comment(s):

neutral kalambaka : пробка летит вверх, а Том - на пол
31 mins
Это смотря куда бутылку направишь
Something went wrong...
10 hrs

Том пружиной соскочил со стола

уж пружины в их мушкетах были
Something went wrong...
+2
53 mins

как ветром сдуло

Мой вариант. Не хочу зацикливаться на "спортивном" сравнении :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-12-15 22:07:44 GMT)
--------------------------------------------------

Смысл весь в том, что под дулом мушкета он шустренько слез со стола.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-12-15 22:09:13 GMT)
--------------------------------------------------

Не "со", а "из-за"

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2007-12-16 09:40:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ответ был "как ветром сдуло". А история боулинга, поверьте мне, насчитывает порядка 2 тыс. лет., если не больше. Первый кегли были найдены в гробнице фараонов... Если не ошибаюсь, в гробнице ребенка.
Note from asker:
More context: Tom came off the table like a tenpin. He struck the floor and rolled over. Ricardo’s face was wreathed in the smoke which eddied up from Bristol’s gun. Ricardo’s eyes went suddenly wide. Bristol was instantly on his feet. The harsh twang of his rapier leaping from its scabbard came almost as an echo to the shot. He lunged. Thank you! And mind that Tom is a GOOD guy. Ricardo is bad-bad.
Так каков же ответ: "его как ветром сдуло из-за стола" или "он слез из-за стола"?
Peer comment(s):

agree Alex Koudlai : Кажется, очень уместно - тоже идиома и значит то же.
56 mins
Большое спасибо за поддержку, Алекс!
agree Igor Boyko
2 hrs
Большое спасибо, Игорь!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search