GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:18 Nov 20, 2007 |
English to Spanish translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / Sonnet | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: trans4u Local time: 04:57 | ||||||
Grading comment
|
with her full tide is ready her to honor. y con su alta marea preparado está para honorarla Explanation: . |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
with her full tide is ready her to honor. con su marea alta, preparado para honrarla. Explanation: La conjunción "y" es redundante ya que aparecerá en la traducción del verso anterior. Además, personalmente prefiero eliminar el verbo "está" para que el verson no crezca demasiado con la traducción. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
with her full tide is ready her to honor. con su pleamar le seguirA honrando Explanation: + -------------------------------------------------- Note added at 25 mins (2007-11-20 21:43:54 GMT) -------------------------------------------------- The word "ready" ties in to the phrase "as long as" in the line above. Thus, while the moon is fully visible, the sea will continue to fully honor her. The word "her" refers to the moon (the pale queen of the silent night). |
| |