Glossary entry

français term or phrase:

tout de blanc vêtue

anglais translation:

all in white

Added to glossary by Andreas THEODOROU
Oct 28, 2007 18:04
16 yrs ago
français term

tout de blanc vêtue

français vers anglais Autre Mobilier / électroménager
Context: marketing literature about garden furniture

An ensemble of furniture is described as "tout de blanc vêtue".

I understand that it's all white

Does anyone have nice suggestions for how to render "vêtue"

Thanks in advance
Proposed translations (anglais)
4 +3 all in white
4 +1 all dressed in white
3 +1 finished in white
4 white-upholstered
3 white-clad
3 pristine white

Discussion

Rachel Fell Oct 28, 2007:
Hi Andy: what's it made of, any idea what the whiteness is composed of?

Proposed translations

+3
1 heure
Selected

all in white

If this is plastic garden furniture, then there isn't going to necessarily be any 'upholstery' or whatever, so I suggest this, which is in any case one of the 'standard' translations of this phrase, and seems to me ideal in the context.
Peer comment(s):

agree Juan Jacob : "Vêtue" is quite poetic.
46 minutes
Thanks, Juan! Yes, exactly, and so (to a lesser extent) is "all in white" — or at least, it can be: "A field of lilies, all in white"
agree Bourth (X) : Though I would hardly have thought "vêtue" would be an accurate description of that horrid white plastic garden furniture we all have!
3 heures
Thanks, Alex! Quite, but anything to make it sound more 'poetic', as JJ says!
agree David Goward : Unless further context tells us that we are indeed looking at something that is upholstered, painted, etc.
13 heures
Thanks, David! Yes, absolutely, that context could change everything!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I'll keep it simple with this choice, though I also liked pristine white ! Thanks all answerers. "
+1
11 minutes

finished in white

or with a white finish. "Decked out" in white may be a possibilty.

Are the furnishings soft or more hard wearing as is usual for garden furniture?

Regards,

Sara
Peer comment(s):

agree wendyjane
1 heure
Something went wrong...
19 minutes

white-clad

maybe?
Something went wrong...
1 heure

white-upholstered

A little white-leather number that fits comfortably under the armpit. Holds the handgun of your choice.

Assuming by "ensemble of furniture" you mean chairs/armchairs, sofas, stools, footstools, poofs, maybe even one of those lovely padded bedheads ... Have I forgotten anything?
Peer comment(s):

neutral wendyjane : But if it's garden furniture, would it be upholstered?
31 minutes
Some has cushions, at least. Nor have I ever seen a "canapé de jardin" (see Q. "modulable")/I'm obviously still back in the Mesozoic age of that horrid white plastic stuff (chairs and tables only).
neutral Tony M : I don't know any white leather pooves, do you mean 'pouffe'? / Yes, 'salons de jardin' often have 'fauteuils' and 'canapés', by analogy with 3-piece suites
34 minutes
I do indeed!
Something went wrong...
3 heures

pristine white

I know this doesn't really translate "vêtu" but thinking along the lines of a marketing catalogue, you could perhaps use expressions like "clean lines", "pristine white" etc. In this case, you could translate your phrase as "a pristine white set of garden furniture" (or perhaps even "suite of garden furniture" to make it sound even more high-class).
Something went wrong...
+1
4 heures

all dressed in white

since 'vêtue' is usually used in the context of clothing, why not use a similar context in english ? Makes sense to me.
Peer comment(s):

neutral Tony M : Yes, that's what I was trying to convey with my shortened version; the trouble with adding the 'dressed' is that it leads us to expect some kind of covering, which may not be the case...
24 minutes
agree Mario Calvagna : I like this. to me vetue does indeed lead to expect some kind of covering
11 heures
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search