Jul 13, 2007 11:57
16 yrs ago
39 viewers *
Polish term

oplaty czynszowe

Polish to English Other Economics
Nie wydaje mi sie ze tutaj chodzi o "rent". Mowa jest o przekazaniu mieszkania wlasnosiowego z jednej osoby na druga.

Kontekst:

Oplaty czynszowe zostaja naliczone od 01.05.2005r, wg stawki obowiazujacej dla osob nie bedacych czlonkami spoldzielni.

Proposed translations

+2
11 hrs
Selected

service and utilities charges

Błędny jest termin polski. W przypadku mieszkania własnościowego nie płaci się czynszu ale opłaty administracyjne, podatek gruntowy, opłatę za ogrzewanie, wywóz śmieci, wodę itp. Wg praktyki angielskiej najbliższe temu byłoby określenie jak wyżej.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2007-07-14 14:04:24 GMT)
--------------------------------------------------

You can ask the landlord for estimates of utilities charges, based on previous household bills. Most small Cambridge households would expect to pay c £90+ pcm for utilities (inc telephone) and £90+pcm for Council tax.
http://www.girton.cam.ac.uk/about/accommodation/livingout.ht...
Peer comment(s):

agree inmb : jasne; w polskim oryginale termin "czynszowe" jest zastosowany z przyzwyczajenia. Bardzo często ma to miejsce w spółdzielniach. A ze słowem "rent" nie wiążą się one w ogóle.
9 hrs
Dziękuję
agree Polangmar : service and utility charges
13 hrs
Dziękuję
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziekuje!!!"
6 mins

rental payment

x
Something went wrong...
10 mins

the rent

nie lepiej?
Something went wrong...
10 mins

rental fees

Przy takim sformułowaniu należy tak właśnie przetłumaczyć. Chyba, że użyty termin jest nieprecyzyjny i chodzi o tzw. opłaty "za mieszkanie" (tj. woda, ciepło, śmieci itp.). Wtedy stosowniejsze byłyby np. "accommodation fees" lu "lodging fees".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search