Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
schlechtes echokardiographisches Fenster
English translation:
poor/bad/insufficient/unsatisfactory echocardiographic window
Added to glossary by
Sheila Hardie
May 12, 2002 15:19
22 yrs ago
1 viewer *
German term
schlechtes echokardiographisches Fenster
German to English
Medical
Medical: Cardiology
echocardiography
Und Untersuchungen zur Ruhtestverlässlichkeit von Messungen der nur kardialen Masse haben gezeigt, dass gerade Patienten mit Übergewicht und Patienten, die bereits älter sind, ein schwieriges Kollektiv sind. Zu diesen Patienten mit einer chronischen Atemwegserkrankung werden wegen ihres ***schlechten Echokardigraphischen Fensters*** häufig nicht Inhalt zu untersuchen, es heisst es ist nicht eine ausreichende Hämot ableitbar.
Can I say a 'bad echocardiographical window' here? Or a 'bad cardiac window' perhaps? Or maybe just a 'bad window'?!
TIA
Sheila
Can I say a 'bad echocardiographical window' here? Or a 'bad cardiac window' perhaps? Or maybe just a 'bad window'?!
TIA
Sheila
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+6
11 mins
Selected
poor echocardiographic window
I think poor would be a good option here
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "They are all good answers. I'll go for Janine's as it sounds good to me and she had the most agrees! I'd like to divide the points up, but I can't. So, many thanks everyone for your ideas. Thanks Nikolaus for the extra info about other points too. I appreciate the help. Sheila"
5 mins
unsatisfactory echocardiographic window
You have to find a way between the ribs which shows all the relevant details of the heart; this may be more difficult in an older population (don't know, care for kids).
Greetings,
Nikolaus
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-12 15:29:07 (GMT)
--------------------------------------------------
by the way:
Ruhtestverlässlichkeit: Zuverlässigkeit;
\"Masse\" should probably be \"Maße\";
and some others from a previous question (I meant to provide them then, but forgot):
long axis, short axis
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-12 16:07:44 (GMT)
--------------------------------------------------
Ruhtestverlässlichkeit might be \"reliability of the test in rest\", but if not a previous sentence makes this plausible, I would just keep it with \"reliability\".
Greetings,
Nikolaus
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-12 15:29:07 (GMT)
--------------------------------------------------
by the way:
Ruhtestverlässlichkeit: Zuverlässigkeit;
\"Masse\" should probably be \"Maße\";
and some others from a previous question (I meant to provide them then, but forgot):
long axis, short axis
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-12 16:07:44 (GMT)
--------------------------------------------------
Ruhtestverlässlichkeit might be \"reliability of the test in rest\", but if not a previous sentence makes this plausible, I would just keep it with \"reliability\".
Reference:
+1
10 mins
bad echocardiographic window
...would work, too.
27 mins
insufficient echocardiographic window
just to provide another option
Something went wrong...