Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
the biggest bang for your bucks
Spanish translation:
(le hagan) rendir al máximo su dinero
Added to glossary by
Mónica Algazi
Dec 23, 2006 17:29
17 yrs ago
6 viewers *
English term
the biggest bang for your bucks
English to Spanish
Other
Tourism & Travel
web page
Naturally, you want to trust that investment to people who know what they’re doing and who will give you the biggest bang for your bucks.
Ahora si va el parrafo entero. Gracias
Ahora si va el parrafo entero. Gracias
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
(le hagan) rendir al máximo su dinero
Otra opción que, por incluir una palabra esdrújula, parece tener más fuerza.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "gracias y felicidades"
11 mins
le da más por su dinero / el mejor valor por su dinero
--
+6
11 mins
el mayor rendimiento por su dinero
who will give you the biggest bang for your bucks = que le darán el mayor rendimiento por su dinero
Peer comment(s):
agree |
Maria Agustini
10 mins
|
Gracias, María.
|
|
agree |
Lydia De Jorge
29 mins
|
Gracias, Lydia.
|
|
agree |
Silvia Brandon-Pérez
1 hr
|
Gracias, Silvia.
|
|
agree |
Alfonso Perpiña-Robert Navarro
2 hrs
|
Gracias, Alfonso.
|
|
agree |
Victoria Lorenzo
22 hrs
|
Gracias, Victoria.
|
|
agree |
Refugio
3 days 47 mins
|
Gracias, Ruth.
|
10 hrs
el mayor pum por su peso
No me gustan estas traducciones secas ;)
2 days 16 hrs
quien le de "el máximo por su pasta"
Teniendo en cuenta que la expresión en inglés es totalmente coloquial, en español de España se podria traducir así. Saludos.
Something went wrong...