This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Sep 14, 2006 15:53
17 yrs ago
1 viewer *
French term
escalader
French to English
Bus/Financial
Marketing / Market Research
Comes up in an E-mail
"il faut escalader fort à xxx" where xxx is a person.
I know this normally means to climb/scale - but what is the meaning here - "to get round so, to lobby so, to win so over"?
"il faut escalader fort à xxx" where xxx is a person.
I know this normally means to climb/scale - but what is the meaning here - "to get round so, to lobby so, to win so over"?
Proposed translations
(English)
4 +5 | escalate | Adam Lankamer |
4 +1 | ***NFG escalate the issues to xxx | Piotr Burzykowski |
3 | to scale up (our pitch to) | Barbara Cochran, MFA |
2 | to make a splash (impress) | MatthewLaSon |
Proposed translations
+5
13 mins
escalate
Declined
re: "problem escalation procedures"
http://tinyurl.com/gsrkc
http://tinyurl.com/gsrkc
Note from asker:
not sure you'd escalate a person |
Peer comment(s):
agree |
Rob Grayson
0 min
|
agree |
Piotr Burzykowski
1 hr
|
agree |
Natasha Dupuy
: and yes to Piotr's added comment. eg tech support level 1 escalates an issue to level 2 and so on until resolution
1 hr
|
agree |
Anne Girardeau
1 hr
|
agree |
Gina W
104 days
|
+1
1 hr
***NFG escalate the issues to xxx
Declined
Just to complete Adam's correct answer.
Escalate is probably a transitive verb in English, whereas its Franglish version can be used with a complement.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-09-14 18:56:29 GMT)
--------------------------------------------------
I meant "whereas its Franglish version can be used _without_ a complement"
Escalate is probably a transitive verb in English, whereas its Franglish version can be used with a complement.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-09-14 18:56:29 GMT)
--------------------------------------------------
I meant "whereas its Franglish version can be used _without_ a complement"
11 hrs
to make a splash (impress)
Declined
Hello,
I've never seen this French expression before.
escalader fort à quelqu'un = to climb vigorously towards/to someone.
I'd say it has something to do with "impressing." In English, we have the idiomatic expression "to make a splash" to convey this meaning.
I've never seen this French expression before.
escalader fort à quelqu'un = to climb vigorously towards/to someone.
I'd say it has something to do with "impressing." In English, we have the idiomatic expression "to make a splash" to convey this meaning.
2 days 5 hrs
to scale up (our pitch to)
Declined
This goes along with your idea of winning them over.
Discussion
I subsequently discovered that the comment comes from a client complaining about a supplier trying to overcharge for unwanted services, so while femme and ICETRANCE's answers are worthy attempts to go beyond the literal, they don't really fit.
If anything, it only makes sense if it means, "increase the pressure on", but I can't get any independent confirmation. Sorry everyone, sometimes translation is a messy business.