foster children

French translation: enfants placés en famille d'accueil

10:39 Jul 28, 2006
English to French translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / Traduction
English term or phrase: foster children
I have put as better option "enfants placés dans une famille d'accueil" but maybe you have any other options which are more precise because in english the meaning includes tha fact that a foster children is a children without blood links with the family.
Thank you in advance
Ana Pando & Anne Spence (X)
Local time: 16:41
French translation:enfants placés en famille d'accueil
Explanation:
Je pense que c'est réellement une bonne traduction

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2006-07-28 11:03:28 GMT)
--------------------------------------------------

This translation gives the idea of children who are in a family without any blood link and who are waiting for a family to adopt them.
Selected response from:

Céline Débiton
Local time: 16:41
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6enfants placés en famille d'accueil
Céline Débiton
4 +2enfants confiés à une ou des familles d'accueil
Jean-Luc Dumont
4 +1enfants accueillis
Oliver Walter
3enfants de la DASS
Flo in London


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
enfants accueillis


Explanation:
I searched for it in the Web ref.: "foster child", anglais-français. (par terme). Définition : Mineur d'âge pris en charge et soigné par des parents autres que ses parents par le sang, qui est placé dans une famille d'accueil et non dans une institution.


    Reference: http://www.granddictionnaire.com/
Oliver Walter
United Kingdom
Local time: 15:41
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Luc Dumont
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
enfants placés en famille d'accueil


Explanation:
Je pense que c'est réellement une bonne traduction

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2006-07-28 11:03:28 GMT)
--------------------------------------------------

This translation gives the idea of children who are in a family without any blood link and who are waiting for a family to adopt them.

Céline Débiton
Local time: 16:41
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stéphanie Soudais
24 mins
  -> Merci !

agree  GILLES MEUNIER
27 mins
  -> Merci! :)

agree  Nina Khmielnitzky
49 mins
  -> Merci !

agree  Jean-Luc Dumont
1 hr
  -> merci !

agree  Merline: Enfants en famille d'accueil
2 hrs
  -> thanks

agree  celinemollet
2 days 3 hrs
  -> thanks :)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
enfants confiés à une ou des familles d'accueil


Explanation:
tout dépend du texte et contexte

http://www.social.gouv.fr/htm/actu/convention/5i.htm

on peut trouver à "confiés" une connotation moins "froidement administrative"...

tout dépend aussi du contexte :

placé ou confié dans une famille d'acceuil, c'est bien "vu de l'extérieur", des services sociaux, etc., mais du point de vue de l'enfant ou d'un psychologue, par exemple ? Enfant accueilli - réponse d'Oliver - me paraît très bien - court et moins froid que je suis un enfant placé ou un enfant confié.

Jean-Luc Dumont
France
Local time: 16:41
Native speaker of: French

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nicole GELISTER: c'est bien N
1 hr
  -> merci "bien" N :-)

agree  Céline Débiton
2 days 18 hrs
  -> merci Céline
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
enfants de la DASS


Explanation:
another way to say this

Flo in London
United Kingdom
Local time: 15:41
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search