قدس سرہ

English translation: may Allah sanctify his soul

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Arabic term or phrase:قدس سرہ
English translation:may Allah sanctify his soul
Entered by: abufaraz

19:41 Jun 4, 2006
Arabic to English translations [PRO]
Religion
Arabic term or phrase: قدس سرہ
This word is found on an epitaph of a grave after the name of the deceased
abufaraz
Pakistan
Local time: 23:01
may Allah sanctify his soul
Explanation:
The correct phrase is probably:
قدس الله سره

Which according to the explanation below by Sheikh (Dr.) Salman Al-'Odah is equivalent to: قدس الله روحه, which means "may Allah sanctify (or purify) his soul'. That is to forgive the deceased and clear his soul from the effect of all wrongdoing the person may done during his life.

http://www.islamtoday.net/questions/show_question_content.cf...

ما حكم قولنا لمن مات:(قدس الله سره)، أو (قدس الله روحه)، وكذلك (طيب الله ثراه)؟ وجزاكم الله خيراً.

الجواب
الحمد لله، هذه العبارات متقاربة في المعنى ومقصودها الإحسان إلى الميت، والدعاء له بالطيب والطهارة، وليس شيء من هذه العبارات مأثوراً بالسنة أو عن السلف الأول، لكنها موجودة في كلام العلماء الذين يُؤرخون فيعبرون عن منزلة المترجم له بذكر قولهم: قدس الله روحه، أو قُدس سرّه، والتقديس: التطهير، والتطهير: إزالة الخبث وإزالة السوء، وقولهم: قُدس سرّه، يظهر لي أنها بمعنى قدس الله روحه؛ لأن الروح باعتبار أنها أمر خفي فهي بهذا الاعتبار سرّ،
Selected response from:

Alaa Zeineldine
Egypt
Local time: 21:01
Grading comment
Thanks ro the answerer and to those who agreed with it.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5may Allah sanctify his soul
Alaa Zeineldine
5 +1bless his (sacred) soul
Hassan Al-Haifi (wordforword)
5May his secret be sanctified
duraid


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
قدس الله سرہ
may Allah sanctify his soul


Explanation:
The correct phrase is probably:
قدس الله سره

Which according to the explanation below by Sheikh (Dr.) Salman Al-'Odah is equivalent to: قدس الله روحه, which means "may Allah sanctify (or purify) his soul'. That is to forgive the deceased and clear his soul from the effect of all wrongdoing the person may done during his life.

http://www.islamtoday.net/questions/show_question_content.cf...

ما حكم قولنا لمن مات:(قدس الله سره)، أو (قدس الله روحه)، وكذلك (طيب الله ثراه)؟ وجزاكم الله خيراً.

الجواب
الحمد لله، هذه العبارات متقاربة في المعنى ومقصودها الإحسان إلى الميت، والدعاء له بالطيب والطهارة، وليس شيء من هذه العبارات مأثوراً بالسنة أو عن السلف الأول، لكنها موجودة في كلام العلماء الذين يُؤرخون فيعبرون عن منزلة المترجم له بذكر قولهم: قدس الله روحه، أو قُدس سرّه، والتقديس: التطهير، والتطهير: إزالة الخبث وإزالة السوء، وقولهم: قُدس سرّه، يظهر لي أنها بمعنى قدس الله روحه؛ لأن الروح باعتبار أنها أمر خفي فهي بهذا الاعتبار سرّ،



    Reference: http://www.islamtoday.net/questions/show_question_content.cf...
Alaa Zeineldine
Egypt
Local time: 21:01
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 48
Grading comment
Thanks ro the answerer and to those who agreed with it.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fuad Yahya: Or "may his soul be sanctified" if one wishes to preserve the passive voice.
2 hrs

agree  Ramadan Bekheet: Idealogically speaking, I think (soul) is more consonant with the way Sunnis understand the prayer, while (secret) with the way other groups do. Thanks.
12 hrs

agree  Dikran
19 hrs

agree  Ahmad Maher Sandouk
1 day 20 hrs

agree  Chowdhury
46 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
May his secret be sanctified


Explanation:
Or:


The above term was first mentioned in Sufi literature long before Shi’a or other sect adopts it. The word سر is associated with what is known as the “Divine Knowledge” which Sufi masters claim to have.

http://www.sufiway.net/ar_The Master & The Disciple.html

http://www.chowk.com/show_article.cgi?aid=00002221&channel=l...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-06-04 21:26:26 GMT)
--------------------------------------------------

If it قدس الله سره
Then the answer is “May Allah Sanctify his secret”


duraid
Australia
Local time: 04:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
bless his (sacred) soul


Explanation:
This is the standard way of citing the deceased.
These are links that help reinforce this:
http://bshra.com/b77/istefta.htm for Arabic usage (قدس سره).
http://www.frcu.eun.eg/www/osman/all.htm for English usage (God bless his soul)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-06-04 21:43:14 GMT)
--------------------------------------------------

Use find "bless his soul" in the osman link and it will lead you to it.


    Reference: http://www-old.ectaco.com/online/diction.php3?lang=3&q=3&ref...
    Reference: http://qamoos.sakhr.com/idrisidic_1.asp?Sub=bless
Hassan Al-Haifi (wordforword)
Local time: 21:01
Works in field
Native speaker of: Arabic
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hossam Ahmed
8 hrs
  -> Thanks, Hossam
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search