Glossary entry

English term or phrase:

maternal childbirth injury

French translation:

lésion puerpérale

Added to glossary by Nikki Scott-Despaigne
Jan 1, 2002 14:41
22 yrs ago
1 viewer *
English term

maternal childbirth inquiry

English to French Medical sexuality
one of several medical conditions listed as causes that affect libido, arousal and orgasm.

Proposed translations

8 mins
Selected

le baby blues

I think in this link you should find the answer. If it is something very well known by public I'd say it is "le baby blues" that happens in the 3 months after the birth. If you need help to understand the article, ask me.

Les réactions dépressives du post-accouchement
Pourquoi ce manque de compréhension?
Le "Baby Blues"
La "déprime"/fragilité psychique passagère
La dépression postnatale
La psychose puerpérale

http://www.gyneweb.fr/Sources/gdpublic/post-partum/depressio...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Claudia!"
3 hrs

le mal d'enfant

ou "le désir de maternité", mais je ne suis qu'un bonhomme!
Something went wrong...
1 day 2 hrs

Comments

Cette question me paraît toute à fait sérieuse et mérite des réponses toutes aussi sérieuses. Comme Maya, j'ai trouvé le terme tel quel sur le site Viacrème. Sans être spécialiste, je lis cela de deux façons possibles :

- soit la personne se pose des questions par rapport à la maternité (ce qui peut avoir une influence sur son désir sexuel)

- soit une enquête est en cours (idem)

Mon analyse du terme est peut-être faussée, mais je prend cette question au sérieux.

Something went wrong...
2 days 3 hrs

MATERNAL CHILDBIRTH INJURY

As it turns out, after consultation, the client determined the term to be "maternal childbirth injury" - there was a typo in the original text.

Thank you for your help.
Suzanne
Something went wrong...
+1
4 days

lésion puerpérale

puerpéral(e) = puerperal = related to childbirth

i.e. injury that occurs during delivery or consecutive to delivery (ex.: episiotomy)

"après accouchement" means "after delivery". So, to me, it doesn't really translates "maternal childbirth injury"

Alternatives would be:
lésion consécutive à l'accouchement
lésion survenue pendant l'accouchement

I don't understand the reference to "Baby blues" sincec this is a psychological condition (associated with post-partum depression, as far as I know)
Peer comment(s):

agree Nikki Scott-Despaigne : Yes Germaine. This makes sense. I shall amend the glossary entry accordingly. The reference to baby blues is erroneous and was removed a few days ago.
19 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search