Sep 11, 2000 09:39
23 yrs ago
14 viewers *
English term

Holds assets

English to Spanish Bus/Financial
Financial term.

Proposed translations

1 hr
Selected

Tenedor de activos

I agree with Gonzalo.
I have given you a nominal equivalent, in case the context is one such as
XXX (a person or company) holds assets with xxx (a company).
This would be:
xxx es un tenedor de activos de xxx
Bye & good luck!
Silvia
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
14 mins

Reserva Bienes

¡Ojalá que te sirva! !Suerte!
Something went wrong...
36 mins

see below

No estoy seguro de si hay un error tipográfico. Si en el texto aparece tal cual, interpreto que se refiere al verbo "hold" conjugado para la tercera persona del singular, lo cual se traduciría como "mantiene activos", como sería el caso si la frase fuera del tipo "the inverstor holds assets in...."

To hold assets significa "mantener activos".

Un saludo.
Something went wrong...
41 mins

Retiene capital

talvez se trata de un socio que retiene un determinado capital ou acciones en una empresa
Something went wrong...
6 hrs

tiene en su poder activos

En caso de que no sea obligatorio emplear la terminología de una determinada empresa, la que propongo podría ser una traducción más natural.

En caso contrario, estoy de acuerdo con "es un tenedor de activos".

Pero si se trata de activos que una empresa conserva para un fin dado, yo traduciría: conserva activos para ... No estoy de acuerdo con "mantiene activos". Me parece un anglicismo.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search