Sep 25, 2005 11:15
18 yrs ago
5 viewers *
French term

résolution

French to English Bus/Financial Finance (general) balance sheet, debts, receivables
Le rapport de l’auditeur fait etat d’incertitudes portant sur des montants de l’ordre de XXX euros, dont la resolution pourrait degrader davantage les donnees financieres precitees.
Proposed translations (English)
4 +7 settlement
4 s.b.
3 resolution
Change log

Sep 25, 2005 19:18: JCEC changed "Term asked" from "resolution" to "r�solution"

Proposed translations

+7
15 mins
French term (edited): resolution
Selected

settlement

In this context, it sounds like they are talking about a settlement of the auditors findings.

Or payment, depending on context.
Peer comment(s):

agree Pierre POUSSIN
17 mins
thank you!
agree Assimina Vavoula
1 hr
thank you!
agree Georges Tocco
2 hrs
thank you!
agree Red Cat Studios
4 hrs
thank you!
agree JCEC
7 hrs
thank you!
agree Gina W
12 hrs
thank you!
agree Philippe Maillard
1 day 5 hrs
thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
3 hrs
French term (edited): resolution

s.b.

I personally would consider taking a different approach by translating "which might influence the ...."
Something went wrong...
3547 days

resolution

I think you'll find it is referring to 'résolution' of the 'incertitudes', in which case I think in EN we'd say that we resolve the uncertainties.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search