Glossary entry

French term or phrase:

On se braque

Greek translation:

πεισμώνουμε, "κολλάμε"

Added to glossary by Christine Cooreman
Sep 15, 2005 08:58
18 yrs ago
French term

On se braque

French to Greek Art/Literary Poetry & Literature
Ôá óõìöñáæüìåíá : C'est regrettable. On se braque.
Je suis content que nous ayons eu cette discussion.

Proposed translations

+4
2 hrs
Selected

"Κολλάμε", "πεισμώνο&#965

Se braquer signifie fixer qch du regard, viser avec une arme, par exemple. Dans la vie quotidienne, ηa peut aussi signifier κtre entκtι, opiniβtre... voilΰ!
Peer comment(s):

agree Nick Lingris : Óüñé ðïõ äåí ðåñéïñßóôçêá ó' Ýíá áãêñß, áëëÜ Þèåëá íá öëõáñÞóù...
2 hrs
agree Daphne Theodoraki : Íáé, íïìßæù üôé áõôü åííïåßôáé - åìÝíá óôï ìõáëü ìïõ Þñèå áìÝóùò "ìïõëáñþóáìå' :-)
2 hrs
agree Elena Petelos
4 hrs
agree Vicky Papaprodromou
6 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
24 mins

αφηνιάζω, επαναστατώ

ΤΕΓΟΠΟΥΛΟΣ
Something went wrong...
+2
4 hrs

Τα στυλώνουμε

Στο διαδίκτυο βρήκα:
C’est tout ce que tu voulais me dire ?
On ne se voit jamais, on dirait que vous avez quelque chose à me reprocher. J’aimerais comprendre.
Je ne sais pas utiliser les belles formules, m’exprimer comme il faut, employer les termes adéquats.
C’est regrettable on se braque.

Δεν ξέρω αν είναι σωστή η στίξη. Χωρίς τελεία θα περίμενα c'est regrettable qu'on se braque.
Πάντως, συμφωνώ κατά βάση με την Κριστίν. Κάνω πείσματα κ.λπ.
Αλλά θα ήθελα να ακριβολογήσω:

Σύμφωνα με το γαλλοαγγλικό Oxford-Hachette:
se braquer verbe pronominal
1 (viser) se braquer sur/vers [arme, caméra] to be pointed at; [télescope, projecteur] to be trained on; [yeux] to be turned on;
2 (se concentrer) [personne, attention] to focus (sur on);
3 [!](se buter) to have one's back up; se braquer contre qn to turn against sb; se braquer contre qch to set one's face against sth.

Στο ΛΚΝ:
στυλώνω:
~ το βλέμμα μου / τα μάτια μου, τα προσηλώνω σε ένα σημείο. (έκφρ.) τα ~, πεισμώνω, επιμένω αμετακίνητα σε μια γνώμη, άποψη: Tα στύλωσε και δεν τον αλλάζεις με τίποτε.

Βγαίνει από το "στυλώνω τα πόδια" (όπως το μουλάρι).

Αυτή είναι τώρα η αντίστοιχη έκφραση αντί του "μουλαρώνω".
Peer comment(s):

agree Martine C : ìå ôï "óôõëþíù ôá ðüäéá" (üðùò ôï ìïõëÜñé).
3 hrs
http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="τα στύλωσε...
agree Vicky Papaprodromou
6 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search