Dec 21, 2009 13:30
14 yrs ago
4 viewers *
francés term
ES-
francés al español
Jurídico/Patentes
Derecho: (general)
acta notarial
La "xxxxxx" S.A
Étant ci-après dénommée ‘’LE VENDEUR’’
***ES-QUALITE*** D'UNE PART
[...]
Ci-après dénommée ‘’L’ ACQUEREUR’’
D'AUTRE PART
Lesquels ***es-nom et qualité*** ont, par les présentes, requis le Notaire soussigné, de constater par acte authentique, les conventions suivantes, arrêtées directement entre eux, sans le concours ni la participation dudit Notaire qui n'est que le rédacteur desdites conventions.
¿Qué significa "es-" en estos dos casos?
Étant ci-après dénommée ‘’LE VENDEUR’’
***ES-QUALITE*** D'UNE PART
[...]
Ci-après dénommée ‘’L’ ACQUEREUR’’
D'AUTRE PART
Lesquels ***es-nom et qualité*** ont, par les présentes, requis le Notaire soussigné, de constater par acte authentique, les conventions suivantes, arrêtées directement entre eux, sans le concours ni la participation dudit Notaire qui n'est que le rédacteur desdites conventions.
¿Qué significa "es-" en estos dos casos?
Proposed translations
(español)
3 +2 | en | José Joaquín Navarro |
4 | a título de | Nora Cuter |
Proposed translations
+2
43 minutos
Selected
en
Creo que significa "en". Podría ser "en calidad de vendedor". Pero le hace falta el acento ès
--------------------------------------------------
Note added at 45 minutos (2009-12-21 14:16:08 GMT)
--------------------------------------------------
"Los cuales en su nombre y calidad" (se sobreentiende de vendedor y comprador)
--------------------------------------------------
Note added at 22 horas (2009-12-22 12:23:44 GMT)
--------------------------------------------------
Ana ya te contesté a eso en mi nota
--------------------------------------------------
Note added at 45 minutos (2009-12-21 14:16:08 GMT)
--------------------------------------------------
"Los cuales en su nombre y calidad" (se sobreentiende de vendedor y comprador)
--------------------------------------------------
Note added at 22 horas (2009-12-22 12:23:44 GMT)
--------------------------------------------------
Ana ya te contesté a eso en mi nota
Peer comment(s):
agree |
Outman ALLOUCHI
: Es esto: En su calidad de vendedor
3 minutos
|
gracias Outman
|
|
agree |
Christine Schmit (X)
2 horas
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias"
11 horas
francés term (edited):
ES-QUALITÉ
a título de
Es-qualité sigue al nombre de una persona y significa en jurisprudencia que alguien no está involucrado a título personal, sino por las funciones que cumple.
Discussion