| বিষয় | পোস্টকারী জবাব (প্রদর্শনসমূহ) সর্বশেষ পোস্ট |
 | Article: Spanish Grammar - Accents | 0 (1,312) |
 | Article: English Grammar - Apostrophes | 0 (1,524) |
 | Article: Handling Greek and Latin Terms in Spanish Medical Translation | 0 (5,303) |
 | Article: La traducción de las Metáforas | 0 (6,276) |
 | Article: How to optimize your searches on the Internet [Howto in English and French] | 0 (5,725) |
 | Article: How to Know more about Software Localization? | 0 (4,201) |
 | Article: Tutorial de iniciación a la Traduccion de Programas | 0 (7,707) |
 | Article: How Not To Catch a Virus at Home | 0 (5,511) |
 | Article: Trying to Publish | 0 (5,678) |
 | Article: Video subtitling | 0 (5,917) |
 | Article: Researching the meaning of neologisms in emerging technologies | 0 (6,459) |
 | Article: How to translate a CAD drawing with a CAT tool | 0 (6,042) |
 | Article: Translating a Brazilian Balance Sheet | 0 (5,982) |
 | Article: The Law of Business Organizations under the New Brazilian Civil Code | 0 (5,982) |
 | Article: Translating the Financial Statements of a Brazilian Bank into English What a Brazilian ba | 0 (5,865) |
 | Article: How to convey the connotative meaning of a word into another language | 0 (7,386) |
 | Article: What the Guys Said, the Way They Said It, As Best We Can | 0 (5,544) |
 | Article: Corpus Linguistics (1): Meaning in Context | 0 (6,519) |
 | Article: Research on Dictionary Use by Trainee Translators | 0 (5,626) |
 | Article: Corpus Linguistics (2): The Corpus Approach | 0 (1,500) |
 | Article: How to build a professional WEB SITE | 0 (5,652) |
 | Article: Bibliography on the Profession of Interpretation | 0 (5,713) |
 | Article: Thank You Letter | 0 (1,485) |
 | Article: translation methods | 0 (1,873) |
 | Article: Toward Corpus-Based Machine Translation for Standard Arabic | 0 (5,489) |
 | Article: Grammatical Conversion in English:Some new trends in lexical evolution | 0 (6,440) |
 | Article: What's in a Name: Juliet's Question Revisited | 0 (5,732) |
 | Article: What Every Novice Translator Should Know | 0 (6,217) |
 | Article: The Invisible in Translation: The Role of Text Structure | 0 (5,322) |
 | Article: More Money - Same Workload | 0 (6,421) |
 | Article: More useful shortcuts for Word | 0 (5,321) |
 | Article: The Translator's Dilemma—Implicatures and the role of the translator | 0 (6,751) |
 | Article: Translating SOPs in a Pharmaceutical Manufacturing Environment | 0 (6,330) |
 | Article: The Language of Inflation | 0 (5,512) |
 | Article: Diesel Engines: A Brief Overview | 0 (5,596) |
 | Article: The Language of the ICMS Tax in Brazil | 0 (6,710) |
 | Article: ten commandments of a successful author | 0 (5,625) |
 | Article: Learning a new language - tips and tricks | 0 (5,665) |
 | Article: Does Juliet's Rose, by Any Other Name, Smell as Sweet? | 0 (5,724) |
 | Article: Navigating through Treacherous Waters: The Translation of Geographical Names | 0 (5,726) |
 | Article: Proofreading Your Work | 0 (1,371) |
 | Article: The Language of Business Entities in Brazil | 0 (5,644) |
 | Article: Don Kiraly's A Social Constructivist Approach to Translator Education | 0 (6,625) |
 | Article: Translation of Poetry: Sa`di’s Oneness of Mankind Revisited | 0 (6,165) |
 | Article: A Little Conversation about Tone and Translation | 0 (5,708) |
 | Article: Book Review: Science in Translation | 0 (5,848) |
 | Article: For the Benefit & Helpe of Ladies and Gentlewomen: A Translator’s Historical Review of Dict | 0 (6,649) |
 | Article: How to create numbered headings or outline numbering in your Microsoft Word document | 0 (1,743) |
 | Article: SEARCH ENGINES FEATURES AND SEARCH TECHNIQUES | 0 (3,563) |
 | Article: How to collect stories with PageMaker for Mac (and PC too) without Trados Story Collector | 0 (6,015) |