intersectar o intersecar? থ্রেড পোস্টার: Silvia Gentili
|
Còmo se dice: La vía férrea debe "intersecarse" o "intersectarse" con la autopista?
Muchas gracias | | | Claudia Iglesias চিলি Local time: 06:21 2002 থেকে সদস্য স্প্যানিশ থেকে ফেঞ্চ/ফরাসি + ... KudoZ español monolingüe | Jul 4, 2006 |
Hola Silvia
Creo que esto corresponde a la sección KudoZ (y andaba perdido en un foro en inglés).
Y creo también que el verbo es intersecarse.
Claudia | | | Claudia tiene razón | Jul 4, 2006 |
Del Diccionario de la Real Academia Española
intersecarse.
(Del lat. intersecāre).
1. prnl. Geom. Dicho de dos líneas o de dos superficies: Cortarse o cruzarse entre sí.
Para mi sorpresa, la palabra "intersectar" no está registrada en el Diccionario. | | |
msal wrote:
Para mi sorpresa, la palabra "intersectar" no está registrada en el Diccionario.
¿A lo mejor estabas pensando en "interceptar"?
Nunca he oído "intersectar"... ¿Entre sectas? jeje | |
|
|
Sí. Al menos en matemáticas es intersecar. | | | Silvia Gentili আর্জেন্টিনা Local time: 06:21 ইংরেজি থেকে স্প্যানিশ TOPIC STARTER un ayuda y gracias :) | Jul 5, 2006 |
Hola Claudia
gracias por tu ayuda y por informarme donde debería haber ido esta pregunta. Peros sabés que no encuentro el lugar que me indicás ? serías tan amable de guiarme un poquito más? perdón pero esta site puede conmigo
besos desde argentina
silvia gentili
Claudia Iglesias wrote:
Hola Silvia
Creo que esto corresponde a la sección KudoZ (y andaba perdido en un foro en inglés).
Y creo también que el verbo es intersecarse.
Claudia | | | Claudia Iglesias চিলি Local time: 06:21 2002 থেকে সদস্য স্প্যানিশ থেকে ফেঞ্চ/ফরাসি + ... ¿Cómo llegar a los KudoZ monolingües? | Jul 5, 2006 |
Tu pregunta nos da una buena oportunidad para dar a conocer este par tan singular.
Primero, para poder recibir las preguntas de español mono tienes que ponerlo en tu perfil, puede estar entre las lenguas de trabajo o, si no quieres que se vea, entre las lenguas de interés.
Segundo, para preguntar en KZ mono, no necesitas tener el par entre tus idiomas (podemos hacer preguntas en cualquier par, no sólo en los nuestros).
Creo que al hacer una pregunta los ... See more Tu pregunta nos da una buena oportunidad para dar a conocer este par tan singular.
Primero, para poder recibir las preguntas de español mono tienes que ponerlo en tu perfil, puede estar entre las lenguas de trabajo o, si no quieres que se vea, entre las lenguas de interés.
Segundo, para preguntar en KZ mono, no necesitas tener el par entre tus idiomas (podemos hacer preguntas en cualquier par, no sólo en los nuestros).
Creo que al hacer una pregunta los "miembros" tienen predeterminados los pares de trabajo, mientras que los demás tienen que volver a seleccionar ambos idiomas sistemáticamente.
Debajo de la casilla donde aparecen los idiomas predeterminados hay un enlace en rojo que dice "Ver más idiomas". Para los pares "mono" hay que poner el mismo idioma en ambos lados.
Suena difícil pero no lo es.
Los invito a añadir español mono a los idiomas de su perfil, las preguntas suelen ser muy interesantes.
Claudia ▲ Collapse | | | Silvia Gentili আর্জেন্টিনা Local time: 06:21 ইংরেজি থেকে স্প্যানিশ TOPIC STARTER Pregunta monoling. | Jul 5, 2006 |
Muchas gracias Claudia por tu valiosa ayuda.
Ahora para que me equivoque al elegir este for para hacer una pregunta monol., entonces donde debería hacerla?
Claudia Iglesias wrote:
Tu pregunta nos da una buena oportunidad para dar a conocer este par tan singular.
Primero, para poder recibir las preguntas de español mono tienes que ponerlo en tu perfil, puede estar entre las lenguas de trabajo o, si no quieres que se vea, entre las lenguas de interés.
Segundo, para preguntar en KZ mono, no necesitas tener el par entre tus idiomas (podemos hacer preguntas en cualquier par, no sólo en los nuestros).
Creo que al hacer una pregunta los "miembros" tienen predeterminados los pares de trabajo, mientras que los demás tienen que volver a seleccionar ambos idiomas sistemáticamente.
Debajo de la casilla donde aparecen los idiomas predeterminados hay un enlace en rojo que dice "Ver más idiomas". Para los pares "mono" hay que poner el mismo idioma en ambos lados.
Suena difícil pero no lo es.
Los invito a añadir español mono a los idiomas de su perfil, las preguntas suelen ser muy interesantes.
Claudia | |
|
|
No en los foros | Jul 5, 2006 |
Silvia Gentili wrote:
me equivoque al elegir este foro para hacer una pregunta
En la barra superior está el punto KUdoz. En el menú desplegable eliges Preguntas y allí en el campo Par de idiomas seleccionas español.
Por cierto, ese intersecar no es un verbo de uso corriente. Yo utilizaría encontrar o cruzar.
¿Para qué complicarle la vida al lector? | | | y mi respuesta? | Jul 5, 2006 |
Claudia Iglesias wrote:
Hola Silvia
Creo que esto corresponde a la sección KudoZ (y andaba perdido en un foro en inglés).
Y creo también que el verbo es intersecarse.
Claudia
Hola Claudia:
Yo respondí a Silvia ayer en forma inmediata y también sugería utilizar la sección Kudoz español/español. Pero no veo mi mensaje ahora en el hilo.
Si esto estaba en un foro de inglés como dices, ¿puede que al pasarlo a español se haya perdido? Por lo menos, ¿tú llegaste a leerlo?
Hice una búsqueda y no lo encuentro. No era nada fundamental , pero si se pierde uno se pueden perder otros.
Gracias y saludos
Walter
PD: por las respuestas que veo ahora, se refuerza la importancia de discutir esta pregunta en Kudoz. Yo hubiera dicho "intersectar" o "interceptar". | | | Claudia Iglesias চিলি Local time: 06:21 2002 থেকে সদস্য স্প্যানিশ থেকে ফেঞ্চ/ফরাসি + ... ¿Perdimos un mensaje? | Jul 5, 2006 |
Hola Walter
Cuando desplazamos un tema (independientemente de cuantos mensajes tenga), se desplaza todo. Aquí parece que el tuyo se perdió, yo no lo alcancé a ver.
Lo único que se me ocurre que puede haber pasado es que hayamos hecho ambas acciones simultáneamente.
En el perfil antiguo se podían ver las contribuciones hechas en los foros, en el nuevo todavía no veo dónde está eso. ¿Tampoco lo encuentras ahí? Si no está, se quedó en el ciberespacio y n... See more Hola Walter
Cuando desplazamos un tema (independientemente de cuantos mensajes tenga), se desplaza todo. Aquí parece que el tuyo se perdió, yo no lo alcancé a ver.
Lo único que se me ocurre que puede haber pasado es que hayamos hecho ambas acciones simultáneamente.
En el perfil antiguo se podían ver las contribuciones hechas en los foros, en el nuevo todavía no veo dónde está eso. ¿Tampoco lo encuentras ahí? Si no está, se quedó en el ciberespacio y no creo que aparezca nunca.
Ahora, para volver a Silvia, por lo que vi tú ya sabes usar los KudoZ, en lugar de hacerlo en inglés-español, basta con cambiar a español-español.
Claudia ▲ Collapse | | | Silvia Gentili আর্জেন্টিনা Local time: 06:21 ইংরেজি থেকে স্প্যানিশ TOPIC STARTER Gracias + elección de término | Jul 5, 2006 |
Hola a todos y muchas gracias a todos.
Ya comprenda donde debería haber hecho la pregunta, La verdad esta site es tan grande que nunca termino de canecerla a fondo.
Bueno fui mi error una vez mas no prestar atención donde formulaba la preg.
Con respecto de mi pregunta elegí "intersecarse" como dijo María Teresa y Claudia, "intersectar" no está en el RAE, pero sí encontré el tema "intersecarse" y se aplica al contexto en el cual quería usarlo.
Gracia... See more Hola a todos y muchas gracias a todos.
Ya comprenda donde debería haber hecho la pregunta, La verdad esta site es tan grande que nunca termino de canecerla a fondo.
Bueno fui mi error una vez mas no prestar atención donde formulaba la preg.
Con respecto de mi pregunta elegí "intersecarse" como dijo María Teresa y Claudia, "intersectar" no está en el RAE, pero sí encontré el tema "intersecarse" y se aplica al contexto en el cual quería usarlo.
Gracias a todos una vez más por estar siempre y tan rápido!
Desde una húmeda y fría Córdoba, Arg., Silvia G. ▲ Collapse | |
|
|
Claudia Iglesias wrote:
Hola Walter
Cuando desplazamos un tema (independientemente de cuantos mensajes tenga), se desplaza todo. Aquí parece que el tuyo se perdió, yo no lo alcancé a ver.
Lo único que se me ocurre que puede haber pasado es que hayamos hecho ambas acciones simultáneamente.
En el perfil antiguo se podían ver las contribuciones hechas en los foros, en el nuevo todavía no veo dónde está eso. ¿Tampoco lo encuentras ahí? Si no está, se quedó en el ciberespacio y no creo que aparezca nunca.
Puede haber sido eso, que hayamos actuado al mismo tiempo. Eso es plausible. Y el mío quedó en el ciberespacio, porque no lo encuentro ni via mi perfil ni via búsqueda general en foros.
No importa, ahora ¡allons enfants de la Patrie et Vive la France en Alemania!
Muchos mercis. | | | Respuesta de un ingeniero | Apr 21, 2010 |
Silvia Gentili wrote:
Còmo se dice: La vía férrea debe "intersecarse" o "intersectarse" con la autopista?
Muchas gracias
Hola. Soy ingeniero de caminos, canales y puertos de España. (Conocido a nivel internacional como Ingeniero Civil).
La duda que tienes es una duda muy habitual en el ámbito de la gente que trabaja con lenguaje técnico. Sin duda en España hay mas ingenieros o matemáticos que dicen intersectar que intersecar, pero no está bien dicho.
Las palabras que te recomiendan como "encontrarse" o "cruzar" en carreteras pueden ser válidas pero corresponden a un nivel de lenguaje menos técnico y más coloquial aunque aceptable. Yo sólo usaría estas dos palabras para evitar repetir la misma palabra varias veces en un párrafo.
La palabra matemáticamente e ingenerilmente correcta es INTERSECAR, que es la que viene en el Diccionario de la Real Academia Española de la Lengua.
Dos rectas se intersecan en un punto. Dos planos se intersecan en una recta.
Tu duda es muy muy habitual. De hecho muchísima literatura técnica (por ejemplo en libros de dibujo o de matemáticas hablan de "intersectar dos rectas"), lo dicen mal. Tal vez sea porque en otros idiomas se escriba "intersection" o algo así..., no lo sé.
Un saludo! | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » intersectar o intersecar? Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |