This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Sofia Ortega স্পেন Local time: 23:08 ইংরেজি থেকে স্প্যানিশ + ...
Apr 13
Buenas tardes:
Un cliente me ha solicitado la traducción jurada de su título universitario británico junto con su apostilla. El tema es que la apostilla es una apostilla electrónica o e-apostilla.
Este tipo de apostillas no se pueden imprimir, por lo que no puedo adjuntarla a la traducción jurada ni sellarla y fecharla para poder entregarla en papel.
¿Cómo solucionáis esto? ¿O la única posibilidad es entregarle una traducción jurada firmada digitalmente? ... See more
Buenas tardes:
Un cliente me ha solicitado la traducción jurada de su título universitario británico junto con su apostilla. El tema es que la apostilla es una apostilla electrónica o e-apostilla.
Este tipo de apostillas no se pueden imprimir, por lo que no puedo adjuntarla a la traducción jurada ni sellarla y fecharla para poder entregarla en papel.
¿Cómo solucionáis esto? ¿O la única posibilidad es entregarle una traducción jurada firmada digitalmente?
Por lo que yo sé, la Apostilla de La Haya no necesita ser traducida - se coloca sobre documentos jurados o documentos certificados por la Fiscalía General (en el caso de Portugal), y es válida para su presentación en todos los países signatarios del Convenio de La Haya. En su caso, yo diría algo así como "sigue la Apostilla de La Haya emitida electrónicamente".
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sofia Ortega স্পেন Local time: 23:08 ইংরেজি থেকে স্প্যানিশ + ...
TOPIC STARTER
Muchas gracias
Apr 14
La verdad que en España muchos organismos te la exigen traducida.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Cuando buscaba algo completamente diferente, encontré el texto de la apostilla en español. Probablemente no será útil ahora, pero podría serlo en el futuro.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.