বিষয়ের পেজ: [1 2] > | Pequeño intercambio con un señorito que me contactó esta mañana থ্রেড পোস্টার: Christophe Delaunay (X)
| Christophe Delaunay (X) ফ্রান্স Local time: 11:47 স্প্যানিশ থেকে ফেঞ্চ/ফরাসি + ...
El intercambio es en inglés pero la agencia es española... así que puede servir para los colegas españoles (compartiré el nombre de la agencia a su disposición con sumo agrado)
Hello thereChristophe,
we have an English>French translation project comprising various documents, some relating to nuclear technology and
others to financial statements. At this point, we just gotta clarify with the client whether they require sworn translations or
not. In case... See more El intercambio es en inglés pero la agencia es española... así que puede servir para los colegas españoles (compartiré el nombre de la agencia a su disposición con sumo agrado)
Hello thereChristophe,
we have an English>French translation project comprising various documents, some relating to nuclear technology and
others to financial statements. At this point, we just gotta clarify with the client whether they require sworn translations or
not. In case you were interested, would you be so kind as to tell me your rate (source text) for both sworn and non-sworn?
Thanks very much
Jose
^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^**^*^*
Mi respuesta:
Hello José:
I know your time must be very tight... so is mine.
A screening a little more serious would have deselected me from the hundreds of translators you may have contacted, for I am NOT a sworn translator and I certainly don't do nuclear technology.
As such it is a pity you (or your collaborators) don't allow themselves the time to "personalize" a bit more their research. It would certainly prove a deeper interests for the person (i.e. people) they might work with.
^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^**^*^*
La respuesta de Don José:
Thanks for enlightening my path with your wisdom and for sharing your priceless time with your words.
A meditar... ▲ Collapse | | | Christophe Delaunay (X) ফ্রান্স Local time: 11:47 স্প্যানিশ থেকে ফেঞ্চ/ফরাসি + ... TOPIC STARTER por cierto... | Sep 14, 2020 |
me encanta el " Hello thereChristophe,"
¡me parto! | | | expressisverbis পর্তুগাল Local time: 10:47 2015 থেকে সদস্য ইংরেজি থেকে পর্তুগিজ + ... Son muchos los señoritos así | Sep 14, 2020 |
Me sucede, la mayoría de las veces, recibir las mismas propuestas.
Recibo propuestas de traducción al portugués brasileño, textos que deben ser certificados y cuyas áreas de trabajo no tienen nada que ver con mis areas.
Sería genial hacer una correcta selección de los traductores antes de enviar potenciales tareas de traducción.
Es muy fácil de entender y ver en el currículum o perfil del traductor.
Así, nadie perdería su tiempo.
Muchas veces ni siquier... See more Me sucede, la mayoría de las veces, recibir las mismas propuestas.
Recibo propuestas de traducción al portugués brasileño, textos que deben ser certificados y cuyas áreas de trabajo no tienen nada que ver con mis areas.
Sería genial hacer una correcta selección de los traductores antes de enviar potenciales tareas de traducción.
Es muy fácil de entender y ver en el currículum o perfil del traductor.
Así, nadie perdería su tiempo.
Muchas veces ni siquiera contesto estos correos. ▲ Collapse | | | Christophe Delaunay (X) ফ্রান্স Local time: 11:47 স্প্যানিশ থেকে ফেঞ্চ/ফরাসি + ... TOPIC STARTER expressisverbis | Sep 14, 2020 |
Tienes toda la razón... no debí haberle contestado a este personaje.
El tono de burla irrespetuoso con él que me ha contestado dice mucho de la criatura.
Pero a veces me molesta que nos tomen como una gran masa uniforme. Un poco como todas estas publicidades que encuentras en tu buzón que no te interesan nada, que acaban en el cubo de la basura y que aniquilan los bosques europeos.. en fin, NEXT! | |
|
|
ProZ.com professional guidelines… | Sep 14, 2020 |
En los lineamientos profesionales de ProZ.com, a los que suscribes, mencionan específicamente que los traductores:
- are courteous in their interactions with clients, potential clients, suppliers and colleagues
y además:
... See more En los lineamientos profesionales de ProZ.com, a los que suscribes, mencionan específicamente que los traductores:
- are courteous in their interactions with clients, potential clients, suppliers and colleagues
y además:
- do not unjustly criticize other professionals and companies or their work
Sinceramente entiendo la molestia que causan algunas consultas, pero creo que es mejor no responder enojado; de hecho, es mejor no responder en absoluto que hacerlo así (esto fue un punto candente hace unos años, cuando los lineamientos mencionaban la obligación de responder a todas las consultas, item que fue cambiado por suerte).
La respuesta que te dieron cimenta la idea de que no son una agencia con la que valga la pena tratar, no hay duda. Pero yo, después de leer el intercambio, no querría trabajar con ninguno de los dos :( ▲ Collapse | | | Mervyn Henderson (X) স্পেন Local time: 11:47 স্প্যানিশ থেকে ইংরেজি + ... Habría sido mejor ... | Sep 14, 2020 |
... si ninguno de los dos hubiera contestado, ni tú a él ni él a ti. Él ha sido desconsiderado y desacertado, pero el "tono de burla" lo has puesto tú, y él no ha hecho más que seguir tu ejemplo. Además, aunque lo ha dicho con sorna, su referencia a tu "priceless time" es acertada, y lo has perdido contestándole.
De acuerdo, lo más probable es que se trate de un cliente tóxico. Pero imagínate que más adelante le sale un encargo atractivo que sí marca todas tus casilla... See more ... si ninguno de los dos hubiera contestado, ni tú a él ni él a ti. Él ha sido desconsiderado y desacertado, pero el "tono de burla" lo has puesto tú, y él no ha hecho más que seguir tu ejemplo. Además, aunque lo ha dicho con sorna, su referencia a tu "priceless time" es acertada, y lo has perdido contestándole.
De acuerdo, lo más probable es que se trate de un cliente tóxico. Pero imagínate que más adelante le sale un encargo atractivo que sí marca todas tus casillas profesionales. Si esta mañana tu reacción hubiera sido otra - o incluso simplemente nula - igual habría contado contigo, pero ya no.
En fin, somos dueños de nuestro silencio, y esclavos de nuestras palabras.
[Edited at 2020-09-14 13:40 GMT] ▲ Collapse | | | Christophe Delaunay (X) ফ্রান্স Local time: 11:47 স্প্যানিশ থেকে ফেঞ্চ/ফরাসি + ... TOPIC STARTER Gracias por vuestras respuestas | Sep 14, 2020 |
Sin embargo, si bien hubiera - quizá - hecho mejor en no contestarle, también hay que saber levantar la cabeza a veces y decir las cosas como son. No somos borregos (quiero creer que la mayoría no lo es) y mi tono es firme pero factual. No hay insultos ni burla. O sino que me digan dónde.. pq de veras, no lo veo y me harán un favor.
@Rossana Triaca
"Courteous" no quiere decir que no podamos decir lo que pensamos. La intrusión del mail de este señor en mi buzón cd ni s... See more Sin embargo, si bien hubiera - quizá - hecho mejor en no contestarle, también hay que saber levantar la cabeza a veces y decir las cosas como son. No somos borregos (quiero creer que la mayoría no lo es) y mi tono es firme pero factual. No hay insultos ni burla. O sino que me digan dónde.. pq de veras, no lo veo y me harán un favor.
@Rossana Triaca
"Courteous" no quiere decir que no podamos decir lo que pensamos. La intrusión del mail de este señor en mi buzón cd ni siquiera ha hecho "sus deberes" para limitar su emailing masivo no me parece correcto. De hecho, creo que ya va siendo ilegal este tipo de mailing masivo. O sea que nosotros debemos asegurarnos de que no nos engañen mirando el BB, buscando en Linkedin, Proz y cualquier otro medio que se nos pase por la cabeza, debemos cumplir con todos los requisitos, debemos mandar eso, aquello y lo otro, firmar aquí y allá, para al final no recibir nunca una oferta de trabajo... y ellos pueden mandar lo que les da la gana y debemos decir "gracias". Anda ya, por favor. Hay países como Biellorusia donde la gente lucha por su libertad y su dignidad y hay otros han vivido con una dictadura durante años.
Contestando como lo he hecho quizá ayuda a que nos respeten un poco más. Callándose no ayuda en nada.
Prefiero no comentar tu última línea. Pero me da pena.
@Mervyn Henderson
Como lo dijo hace poco un compañero nuestro que aprecio mucho por su seriedad e integridad (los hay), lo mejor es no trabajar con clientes que rodean el Mediterraneo. Es más, he mandado hace poco un mail más o menos similar a una agencia británica y se disculparon por su actuación (un recien llegado en la plantilla). Me pidieron mi CV y ya les he hecho un par de trabajos. Entiendo tu punto Mervyn... pero a nuestras edades, también es cierto que ya no callamos menos cosas que cuando éramos mocosos y que teníamos que decir que sí a todo.
Por cierto Mervyn, (out of sheer curiosity) díme dd ves un tono burlón en mis líneas pq tu post me ha hecho dudar, lo he comentado con 2 colegas y si es cierto que ven un tono poco diplomático, ninguna de las 2 ven un tono burlón. ▲ Collapse | | | "Somos dueños de nuestro silencio, y esclavos de nuestras palabras". | Sep 14, 2020 |
Lo tendré que tener en cuenta. A veces es difícil. | |
|
|
expressisverbis পর্তুগাল Local time: 10:47 2015 থেকে সদস্য ইংরেজি থেকে পর্তুগিজ + ... Una pregunta, Christophe | Sep 14, 2020 |
¿Por qué lo mejor es no trabajar con clientes que rodean el Mediterraneo?
No he tenido todavía ningún problema, por lo menos hasta el momento y que siga siendo así en el futuro.
Mi humilde sugerencia es contestar siendo muy breve y directo, seleccionar las palabras clave, o si estamos demasiado ocupados y tenemos otras prioridades, no contestar.
Sé que es difícil, porque nos puede parecer que no contestando es lo mismo que decir que "quien calla otorga". | | | Christophe Delaunay (X) ফ্রান্স Local time: 11:47 স্প্যানিশ থেকে ফেঞ্চ/ফরাসি + ... TOPIC STARTER ya salimos del tema central del post original | Sep 14, 2020 |
así q te contestaré en privado | | | Christophe Delaunay (X) ফ্রান্স Local time: 11:47 স্প্যানিশ থেকে ফেঞ্চ/ফরাসি + ... TOPIC STARTER Sé que es difícil, porque nos puede parecer que no contestando es lo mismo que decir que.... | Sep 14, 2020 |
Exactamente.
Es el quid de la cuestión aquí y en muchos otros temas muy actuales de hecho. | | | Mervyn Henderson (X) স্পেন Local time: 11:47 স্প্যানিশ থেকে ইংরেজি + ...
Christophe,
Un tono burlón, o por lo menos de sarcasmo, podría ser afirmar que algo es una lástima o una pena cuando lo que quieres decir es que es una jetada, y eso es lo que el otro detectó.
Pero para la próxima vez, permíteme proponer una alternativa. Escríbele diciendo lo imbécil, insustancial e inútil que es. Utiliza incluso todas las palabras malsonantes que conoces, y unas cuantas más que acabas de inventar. Métete con su pobre aspecto físico y su nul... See more Christophe,
Un tono burlón, o por lo menos de sarcasmo, podría ser afirmar que algo es una lástima o una pena cuando lo que quieres decir es que es una jetada, y eso es lo que el otro detectó.
Pero para la próxima vez, permíteme proponer una alternativa. Escríbele diciendo lo imbécil, insustancial e inútil que es. Utiliza incluso todas las palabras malsonantes que conoces, y unas cuantas más que acabas de inventar. Métete con su pobre aspecto físico y su nula potencia sexual. No escatimes insultos. Expláyate a gusto. Luego lee los dos o tres párrafos que le has dedicado, sonríe, respira profundamente y ... bórralo todo.
Así, también habrás perdido el tiempo, pero será un pequeño alivio para ti, y por lo menos habrás evitado unas consecuencias desagradables.
[Edited at 2020-09-15 06:54 GMT] ▲ Collapse | |
|
|
neilmac স্পেন Local time: 11:47 স্প্যানিশ থেকে ইংরেজি + ...
Any prospective client using language like "we just gotta clarify" will get short shrift from me.
My response would basically be "Find another monkey, guys".... | | | Christophe Delaunay (X) ফ্রান্স Local time: 11:47 স্প্যানিশ থেকে ফেঞ্চ/ফরাসি + ... TOPIC STARTER
Conozco esta técnica. Es muy buena. Pero la verdad es que ni se me pasó por la cabeza. Solamente quería ponerle los puntos en las íes a este señor y me importaba un comino que me llamara o no para otra misión. Tengo la suerte de no depender de mi cartera cuando tengo que decir algo a alguien.
Por cierto, me encanta este dicho, "Somos dueños de nuestro silencio, y esclavos de nuestras palabras".
¿Conoces éste: "Es un necio quien no puede enfadarse pero es un sabio quie... See more Conozco esta técnica. Es muy buena. Pero la verdad es que ni se me pasó por la cabeza. Solamente quería ponerle los puntos en las íes a este señor y me importaba un comino que me llamara o no para otra misión. Tengo la suerte de no depender de mi cartera cuando tengo que decir algo a alguien.
Por cierto, me encanta este dicho, "Somos dueños de nuestro silencio, y esclavos de nuestras palabras".
¿Conoces éste: "Es un necio quien no puede enfadarse pero es un sabio quien no se enfada"? ▲ Collapse | | | expressisverbis পর্তুগাল Local time: 10:47 2015 থেকে সদস্য ইংরেজি থেকে পর্তুগিজ + ... Una otra técnica: la risa como una buena medicina | Sep 15, 2020 |
Christophe Delaunay wrote:
así q te contestaré en privado
Tienes razón.
Tenemos que aprender con los consejos de nuestros colegas, amigos, familiares y clientes y también debemos saber cómo reírnos de ciertas cosas.
Cuando digo que a menudo no respondo a algunas propuestas, es por la siguiente razón: ya he recibido, por ejemplo, tareas para traducir del inglés al turco y las más locas que puedas imaginar
Parece increíble, ¿no? 
En estos casos, no me siento capaz de contestar y lo mejor es hacer un poco de "risoterapia interior", porque reír es el mejor remedio.
Por otro lado, siempre puedes aplicar la técnica de Mervyn, también la uso. | | | বিষয়ের পেজ: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Pequeño intercambio con un señorito que me contactó esta mañana Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |