Problemas en el cálculo del precio final con Trados
থ্রেড পোস্টার: Guillermo de la Puerta
Guillermo de la Puerta
Guillermo de la Puerta  Identity Verified
Local time: 06:15
জার্মান থেকে স্প্যানিশ
+ ...
Aug 25, 2015

Hola a todos

me pregunta una agencia por qué incluyo un plus en el precio final de la traducción y les respondo que las tablas que aparecen en el texto son palabras que he traducido aparte ya que vienen como imágen. Son tablas que ellos me enviaron desde un principio y si no me equivoco Trados 2007 no incluye las imágenes al hacer el cálculo de fuzzies y matches ya que no las puede procesar, estoy en lo cierto? Creo que sí, pero me gustaría que alguien me lo confirmara. Empie
... See more
Hola a todos

me pregunta una agencia por qué incluyo un plus en el precio final de la traducción y les respondo que las tablas que aparecen en el texto son palabras que he traducido aparte ya que vienen como imágen. Son tablas que ellos me enviaron desde un principio y si no me equivoco Trados 2007 no incluye las imágenes al hacer el cálculo de fuzzies y matches ya que no las puede procesar, estoy en lo cierto? Creo que sí, pero me gustaría que alguien me lo confirmara. Empiezo a dudar de todo...

Pero eso también es trabajo adicional que he tenido que hacer...

Quizás el problema es no haber pactado el precio de eso antes... De todos modos ellos sí que me enviaron esas tablas aparte desde un principio...

Gracias por adelante por cualquier sugerencia:-)
Collapse


 
Philippe Etienne
Philippe Etienne  Identity Verified
স্পেন
Local time: 06:15
সদস্য
‍ইংরেজি থেকে ফেঞ্চ/ফরাসি
Texto en imagenes no esta incluido Aug 25, 2015

Guillermo de la Puerta wrote:
...me pregunta una agencia por qué incluyo un plus en el precio final de la traducción y les respondo que las tablas que aparecen en el texto son palabras que he traducido aparte ya que vienen como imágen. Son tablas que ellos me enviaron desde un principio y si no me equivoco Trados 2007 no incluye las imágenes al hacer el cálculo de fuzzies y matches ya que no las puede procesar, estoy en lo cierto?

Ninguna herramienta de traduccion puede incluir texto en imagenes. Hay que utilizar un programa de reconocimiento de texto (OCR) antes.
Entonces tienes razon de facturar eso aparte.

Quizás el problema es no haber pactado el precio de eso antes...

Todo debe ser pactado antes. Si das un precio total mas alto que lo que la agencia pensaba, seguro que tendras problemas. Imagina que te hayan eligido por que tu precio era mas barato que otros traductores que, ellos, habian incluido el precio por traduccion de los imagenes?
Pero si la agencia no es tonta, admitira que el analysis no incluye el texto de los imagenes y que hay que pagar este trabajo de todas formas.

Ahora si son 20 euros, no merece la pena de pelearse por tan poco si quieres guardar buenas relationes con la agencia. Si pensas que no vas a trabajar mas con ella, tienes que insistir, porque el trabajo gratis no vale nada.

Disculpa por mi español.

Philippe


 
Guillermo de la Puerta
Guillermo de la Puerta  Identity Verified
Local time: 06:15
জার্মান থেকে স্প্যানিশ
+ ...
TOPIC STARTER
Es un trabajo adicional Aug 25, 2015

Philippe Etienne wrote:
Pero si la agencia no es tonta, admitira que el analysis no incluye el texto de los imagenes y que hay que pagar este trabajo de todas formas


Gracias por tu respuesta Philippe. Tienes razón sobre lo del pacto previo, pero ¿qué hacer si me envían las tablas una semana más tarde? Desde el principio me dijeron que no me preocupara de eso, que ellos me las enviarían como efectívamente hicieron. Creo que son lo suficientemente inteligentes para entender que eso es un trabajo adicional que no haré gratis...[Editado a las 2015-08-25 16:48 GMT]

[Editado a las 2015-08-25 16:48 GMT]


 
Álvaro Dávila
Álvaro Dávila  Identity Verified
চিলি
Local time: 02:15
‍ইংরেজি থেকে স্প্যানিশ
Lo que yo haría Sep 30, 2015

Guillermo de la Puerta wrote:

Philippe Etienne wrote:
Pero si la agencia no es tonta, admitira que el analysis no incluye el texto de los imagenes y que hay que pagar este trabajo de todas formas


Gracias por tu respuesta Philippe. Tienes razón sobre lo del pacto previo, pero ¿qué hacer si me envían las tablas una semana más tarde? Desde el principio me dijeron que no me preocupara de eso, que ellos me las enviarían como efectívamente hicieron. Creo que son lo suficientemente inteligentes para entender que eso es un trabajo adicional que no haré gratis...[Editado a las 2015-08-25 16:48 GMT]

[Editado a las 2015-08-25 16:48 GMT]



Yo les diría algo como "Estimados, las tablas enviadas posterior al archivo original no estaban contempladas en el presupuesto original, por lo que es necesario agregar los costos adicionales relacionados con esta tarea". Y explicas que los programas de traducción no contemplan el conteo de palabras en imágenes y todo eso...

Saludos,


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

এই ফোরামের মডারেটরগণ
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]
Laureana Pavon[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Problemas en el cálculo del precio final con Trados






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »