A 30 días de la factura থ্রেড পোস্টার: Robin Dufaye
| Robin Dufaye ফ্রান্স Local time: 10:03 স্প্যানিশ থেকে ফেঞ্চ/ফরাসি + ...
Buenos días,
Soy francés nativo y no sé si he entendido bien "A 30 días de la factura", me explico: tradujé un texto para un cliente español y me dijo que me pagaba "A 30 días de la factura". Le mandé la factura el 05/11/13, esto significa que me tiene que pagar el 05/12/13, ¿verdad? Sé que hay agencias que pagan 30 días después pero al final del mes. Entonces sería el 31/12/13.
Si alguien me puede aclarar esto se lo agradeceria.
Ya le pedi el pago al client... See more Buenos días,
Soy francés nativo y no sé si he entendido bien "A 30 días de la factura", me explico: tradujé un texto para un cliente español y me dijo que me pagaba "A 30 días de la factura". Le mandé la factura el 05/11/13, esto significa que me tiene que pagar el 05/12/13, ¿verdad? Sé que hay agencias que pagan 30 días después pero al final del mes. Entonces sería el 31/12/13.
Si alguien me puede aclarar esto se lo agradeceria.
Ya le pedi el pago al cliente pero no me constesta, tal vez esté de vacaciones pero lo dudo.
Saludos,
Robin ▲ Collapse | | |
Hola,
si, es correcto como dices. Si el pago es a 30 dias de la factura, deberias haberlo recibido para le dia 5 de diciembre. Cuando el cliente paga de otra forma, se explica, por ejemplo, "pago a 30 dias de la factura, finales de mes" (en este caso, el pago seria para el dia 31 de diciembre.
Creo que hiciste bien a contactar por email.
Espero que se pueda solucionar de la mejor manera posible.
Saludos
Roberto | | | Robin Dufaye ফ্রান্স Local time: 10:03 স্প্যানিশ থেকে ফেঞ্চ/ফরাসি + ... TOPIC STARTER
Gracias Roberto, ya le mandé otro correo electrónico, y un mensaje privado por Proz esperaré unos días, pasado las fiestas de Navidad, y si sigue sin contestar la denunciaré en Proz. Me extraña mucho porque en su perfil tiene buenos feedback y no se trata de muchísimo dinero,
Muchas gracias,
Robin
[Edited at 2013-12-23 10:46 GMT] | | | A 30 dias de la factura | Dec 23, 2013 |
Robin Dufaye wrote:
Buenos días,
Soy francés nativo y no sé si he entendido bien "A 30 días de la factura", me explico: tradujé un texto para un cliente español y me dijo que me pagaba "A 30 días de la factura". Le mandé la factura el 05/11/13, esto significa que me tiene que pagar el 05/12/13, ¿verdad? Sé que hay agencias que pagan 30 días después pero al final del mes. Entonces sería el 31/12/13.
Si alguien me puede aclarar esto se lo agradeceria.
Ya le pedi el pago al cliente pero no me constesta, tal vez esté de vacaciones pero lo dudo.
Saludos,
Robin
Hola,
Creo que su pago se recibirá en la víspera de año nuevo. | |
|
|
Parrot স্পেন Local time: 10:03 স্প্যানিশ থেকে ইংরেজি + ... Contablemente hablando | Dec 27, 2013 |
... se cuenta a partir de la fecha de la factura.
Sé que es rizar el rizo, pero lo que cuenta legalmente (a efectos de pleitos, monitorio e intereses de demora, por ej.) es la fecha que figura en la factura. Los días empiezan a correr el 06/11 en tu caso. | | | neilmac স্পেন Local time: 10:03 স্প্যানিশ থেকে ইংরেজি + ... Spain is different | Dec 30, 2013 |
En mi experiencia, las empresas españoles suelen ser menos rigurosos a la hora de abonar las facturas que sus vecinos franceses. Tengo varios clientes que me pagan a los 60 or 90 diás, o incluso "cuando puedan". Mi consejo consiste en despreocuparse hasta pasadas las fiestas. A partir del 7 de enero posiblemente podrás esperar señales de vida...
Feliz Año Nuevo! | | | Robin Dufaye ফ্রান্স Local time: 10:03 স্প্যানিশ থেকে ফেঞ্চ/ফরাসি + ... TOPIC STARTER Estoy sin noticias | Jan 17, 2014 |
Hola,
Aún no ñe respondióm voy a mandarle otro mensaje y si no me paga pondré sus datos en listas negras. Gracias por vuestros consejos,
Saludos | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » A 30 días de la factura TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |