Dilema Etico con clientes
থ্রেড পোস্টার: Lucia Guarin
Lucia Guarin
Lucia Guarin  Identity Verified
কলম্বিয়া
Local time: 00:18
পর্তুগিজ থেকে স্প্যানিশ
+ ...
Nov 13, 2013

Hola,

Este tema me ha estado dando vueltas en la cabeza durante los últimos dias y quisiera tener una opinión de otros profesionales.
Hasta hace 6 meses traduje para un intermediario entre el cliente final y el traductor (yo), este contrato terminó y desde ese tiempo el intermediario me ha estado diciendo que el siguiente mes va a tener más documentos, pero hasta el momento no ha sucedido. Hace una semana me contactó directamente el cliente final (sabe que yo he traduci
... See more
Hola,

Este tema me ha estado dando vueltas en la cabeza durante los últimos dias y quisiera tener una opinión de otros profesionales.
Hasta hace 6 meses traduje para un intermediario entre el cliente final y el traductor (yo), este contrato terminó y desde ese tiempo el intermediario me ha estado diciendo que el siguiente mes va a tener más documentos, pero hasta el momento no ha sucedido. Hace una semana me contactó directamente el cliente final (sabe que yo he traducido todos sus documentos) para solicitarme una cotización porque ya no quiere trabajar con el intermediario.
Para mi es un dilema ético porque siento que estaría "robandole" el cliente a quien me contrató, aunque por otro lado no tengo un vinculo legal con él, y podría perder la oportunidad de trabajo si a él tampoco le asignan el proyecto.
¿Que opinan? ¿Debería cotizar para el cliente? ¿ustedes creen que si lo hago le estaría robando el cliente?

Les agradezco sus opiniones y consejos para ver si logro aclarar mi mente.
Collapse


 
Neil Coffey
Neil Coffey  Identity Verified
যুক্তরাজ্য
Local time: 05:18
ফেঞ্চ/ফরাসি থেকে ‍ইংরেজি
+ ...
Todo depende... Nov 14, 2013

luciagua wrote:
¿Que opinan? ¿Debería cotizar para el cliente? ¿ustedes creen que si lo hago le estaría robando el cliente?


Es razonable guardar la fidelidad a un cliente (agencia/intermediario) durante cierto plazo. Pero si en realidad ya no existe una relación de negocio con ese cliente, es razonable que te liberes de cualquier obligación con él después de cierto tiempo. (Lo mismo para el cliente directo que te está pidiendo la cotización.) Entonces:

- ¿La relación que tenías con el intermediario, ya la consideras como terminada?
- ¿El cliente final también ya ha terminado su relación con este intermediario? (Es algo que podrías confirmar con él antes de dar la cotización.)
- ¿En dado caso, según el contrato que tenías (o, en ausencia de un contrato formal, según tu ética y/o la práctica en tu país), después de qué plazo es razonable entrar en una relación independiente con este cliente final?

En mi opinión, sólo puedes considerar que le estás "robando" un cliente si en realidad existía una posibilidad real de que tu y el otro cliente en cuestión mantuvieran una relación de negocio con ese intermediario. Todos conocemos la historia de los seis meses de "ahorita te mando algo"...

[Edited at 2013-11-14 00:13 GMT]

[Edited at 2013-11-14 00:14 GMT]


 
Tomás Cano Binder, BA, CT
Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
স্পেন
Local time: 06:18
2005 থেকে সদস্য
‍ইংরেজি থেকে স্প্যানিশ
+ ...
Sencillo Nov 14, 2013

La cuestión es simple. Si estás 100% segura de que ningún acto pasado puede interpretarse como un ofrecimiento de tus servicios al cliente final y de que fue él quien motu proprio se interesó por tus servicios sin ninguna sugerencia por tu parte, el cliente final constituye un cliente totalmente separado del cliente intermediario y no veo inconveniente en que puedas trabajar con cualquiera de ellos.

Neil apunta a algo que es importante: deberás leer con atención el con
... See more
La cuestión es simple. Si estás 100% segura de que ningún acto pasado puede interpretarse como un ofrecimiento de tus servicios al cliente final y de que fue él quien motu proprio se interesó por tus servicios sin ninguna sugerencia por tu parte, el cliente final constituye un cliente totalmente separado del cliente intermediario y no veo inconveniente en que puedas trabajar con cualquiera de ellos.

Neil apunta a algo que es importante: deberás leer con atención el contrato que tenías con el intermediario --si tenías algún contrato-- para determinar si estás obligada a comunicar al intermediario el contacto iniciado por el cliente final. La mayoría de contratos de nuestro sector estipulan este tipo de cosas. Ante todo, respeto a lo firmado en los contratos, ya que la palabra dada es lo más sagrado a largo plazo y respetar la palabra dada es una parte importante de una buena reputación profesional.

Bien, suponiendo que el contrato con el intermediario no te impida trabajar con el cliente final, y dado que ambos son clientes, ambos merecen el mismo trato profesional, es decir, una absoluta confidencialidad. Jamás deberás informar al cliente final acerca de ningún trabajo o cuestión relativa al cliente intermediario y viceversa. El cliente final sabe que trabajas para el intermediario, pero ahí se debería acabar toda información. Si cualquiera de los dos clientes te preguntara en alguna ocasión acerca de algo relativo al otro cliente, deberás negarte educadamente a dar ninguna información dado que debes una total confidencialidad acerca de tu trabajo.

Ahora bien, hay una pregunta que quiero hacerte: ¿cómo supo el cliente final que tú eras la traductora y no el intermediario?

[Edited at 2013-11-14 05:55 GMT]
Collapse


 
Edward Potter
Edward Potter  Identity Verified
স্পেন
Local time: 06:18
2003 থেকে সদস্য
স্প্যানিশ থেকে ‍ইংরেজি
+ ...
Depende Nov 14, 2013

Si has firmado un contrato que te prohibe de contactar con el cliente de manera directa, debes respectarlo.

Si no has firmado un contrato con el cliente, ¿va a enviarte más trabajo? ¿Cúanto?

¿Llevas mucho tiempo con este cliente? ¿Le debes tu fidelidad?

Parece que en tu situación no tienes una obligación legal de no contactar con el cliente final. Sin embargo, debes pensar estrategicamente en cuanto a lo que va a pasar con tu relación con el client
... See more
Si has firmado un contrato que te prohibe de contactar con el cliente de manera directa, debes respectarlo.

Si no has firmado un contrato con el cliente, ¿va a enviarte más trabajo? ¿Cúanto?

¿Llevas mucho tiempo con este cliente? ¿Le debes tu fidelidad?

Parece que en tu situación no tienes una obligación legal de no contactar con el cliente final. Sin embargo, debes pensar estrategicamente en cuanto a lo que va a pasar con tu relación con el cliente intermediario si lo haces.

Tu mismo.
Collapse


 
Lucia Guarin
Lucia Guarin  Identity Verified
কলম্বিয়া
Local time: 00:18
পর্তুগিজ থেকে স্প্যানিশ
+ ...
TOPIC STARTER
¿Cómo lo supo? Nov 15, 2013

Tomás Cano Binder, CT wrote:

Ahora bien, hay una pregunta que quiero hacerte: ¿cómo supo el cliente final que tú eras la traductora y no el intermediario?

[Edited at 2013-11-14 05:55 GMT]



Gracias por tu mensaje.
Respondo tu pregunta: Realmente desde que empecé a trabajar con el intermediario lo único que este hacía era recibir el pago y darme una parte a mi, el cliente siempre se comunicó conmigo telefónicamente y vía email para resolver dudas, complementar información o dar instrucciones, incluso ahora que no trabajo con el intermediario, el cliente me llama o envía documentos a mi casa solicitando cambios en documentos que traduje hace 6 meses o más.

Yo siempre trato de ejercer mi profesión eticamente, dando el mismo trato a mis cliente, haciendo el trabajo a conciencia, guardando la confidencialidad, etc. y es por eso que esta situación me preocupa un poco. Estoy muy agradecida con el intermediario por el tiempo que trabaje con el, aunque también me gustaría separarme porque él se vale de la confianza para pedirme trabajo extra sin pago adicional, ademas de que tengo que hacer todo el trabajo con los clientes de él (desde convencerlos y atenderlos una vez el trabajo ha terminado).


 
Lucia Guarin
Lucia Guarin  Identity Verified
কলম্বিয়া
Local time: 00:18
পর্তুগিজ থেকে স্প্যানিশ
+ ...
TOPIC STARTER
Cuestión de Estrategia Nov 15, 2013

Edward Potter wrote:

debes pensar estrategicamente en cuanto a lo que va a pasar con tu relación con el cliente intermediario si lo haces.

Tu mismo.



Eso es otra cosa que he evaluado; legalmente no tengo ningún vínculo que me prohíba hacer negocios con el cliente, es más una cuestíon de hacer lo correcto. Pero cuando pienso estrategicamente, tengo que poner en la balanza (1) quedarme con la "seguridad" del intermediario y ser leal a el pese a que tal vez tenga que trabajar más, ceder a sus exigencias extra, o (2) Arriesgarme a que cuando se entere el intermediario no quiera saber más de mi, y tenga que empezar a buscar contratos directamente y por mi cuenta. Todo esto es un lío porque realmente el pago es muy bueno, aunque eso tiene su precio.


 
Tomás Cano Binder, BA, CT
Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
স্পেন
Local time: 06:18
2005 থেকে সদস্য
‍ইংরেজি থেকে স্প্যানিশ
+ ...
Entonces está resuelto Nov 15, 2013

luciagua wrote:
legalmente no tengo ningún vínculo que me prohíba hacer negocios con el cliente, es más una cuestíon de hacer lo correcto. Pero cuando pienso estrategicamente, tengo que poner en la balanza (1) quedarme con la "seguridad" del intermediario y ser leal a el pese a que tal vez tenga que trabajar más, ceder a sus exigencias extra, o (2) Arriesgarme a que cuando se entere el intermediario no quiera saber más de mi, y tenga que empezar a buscar contratos directamente y por mi cuenta. Todo esto es un lío porque realmente el pago es muy bueno, aunque eso tiene su precio.

Pero compañera, por supuesto que deberás buscar más trabajo por tu cuenta. Una parte de la tarea de un traductor independiente es seguir buscando trabajo y hacer contactos aunque por lo general tengas trabajo. Esta obligación es tanto más importante cuantos menos clientes tengas.

Recuerda esto a partir de ahora: ningún cliente debe suponer más de un 20% de tu trabajo total. De este modo no tendrás problemas económicos si algo fuera mal con alguno de los clientes grandes. Tener muchos clientes también te da libertad para «mandar a paseo» a algún cliente si te surgieran problemas con él (impago, exceso de requisitos, desavenencias personales...).

De modo que A) sí, trabaja para el cliente directamente pero con absoluta confidencialidad (como ya expliqué anteriormente) y B) si el intermediario supone una parte importante de tus ingresos... ¡a buscar y hacer contactos ya!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

এই ফোরামের মডারেটরগণ
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]
Laureana Pavon[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Dilema Etico con clientes






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »