AYUDA: Encuesta para la realización de un Doctorado থ্রেড পোস্টার: Ana B Elena
| Ana B Elena স্পেন Local time: 13:40 ইংরেজি থেকে স্প্যানিশ + ...
Hola, compañeros traductores:
Me llamo Ana Belén. Os escribo porque estoy realizando un Doctorado en Traducción Especializada en la Universidad de Córdoba. Versa sobre los recursos que utilizamos a la hora de documentarnos. Como se trata de una investigación real, está basada en una encuesta. Es por ello que, sin conoceros de nada y abusando de vuestra amabilidad, os pido que me rellenéis la encuesta si tenéis un par de minutos, ya que necesito el mayor número de respuesta... See more Hola, compañeros traductores:
Me llamo Ana Belén. Os escribo porque estoy realizando un Doctorado en Traducción Especializada en la Universidad de Córdoba. Versa sobre los recursos que utilizamos a la hora de documentarnos. Como se trata de una investigación real, está basada en una encuesta. Es por ello que, sin conoceros de nada y abusando de vuestra amabilidad, os pido que me rellenéis la encuesta si tenéis un par de minutos, ya que necesito el mayor número de respuestas posibles o mi investigación no saldrá adelante.
Sé que algunos no ejercéis, pero os la paso por si podéis distribuirla entre otros traductores que conozcáis, si no os importa. Además, está traducida al inglés, por si tenéis amigos de otras nacionalidades también la pueden hacer. Son éstas:
https://docs.google.com/forms/d/1xEWHCwcOmG7mg21HdE-iBnDVA2ZVwK62YX-hkKEmnhY/viewform (español)
https://docs.google.com/forms/d/1dqL1xUjtB5IP0KhBY28Ws1oRG9_OJ5DqA8No4GQyv48/viewform (English)
Os doy un millón de gracias por adelantado a los que podáis rellenarla. Sólo me hace falta que me contestéis con un "Hecho", para no perder la cuenta de quién la hace y quién no.
Saludos y suerte con todo,
Ana ▲ Collapse | | |
Una por aquí. Cómo información general: traductor técnico. Casi 20 años en ejercicio a tiempo completo como traductor, pero ahora en primer año de Traducción (en la Universidad de Alcalá de Henares).
¡Suerte con el doctorado! | | | Jorge Payan যুক্তরাষ্ট্র Local time: 07:40 2002 থেকে সদস্য জার্মান থেকে স্প্যানিশ + ...
Ingeniero y traductor técnico, especialmente de software. No he tomado nunca un curso de traducción pues no le veo utilidad alguna con referencia al campo en que me especializo. Con 25 años ejerciendo la ingeniería, más 10 como traductor de tiempo completo, considero adquiridas las habilidades necesarias.
Saludos desde el soleado trópico (aunque hoy llueve) | | | Andrea Quintana আর্জেন্টিনা Local time: 09:40 2006 থেকে সদস্য ইংরেজি থেকে স্প্যানিশ + ...
|
|
| Ltemes যুক্তরাষ্ট্র Local time: 05:40 ইংরেজি থেকে স্প্যানিশ + ...
Mucha suerte con el doctorado. | | | Roberto Silva যুক্তরাজ্য Local time: 12:40 ইংরেজি থেকে স্প্যানিশ Respuesta a la encuesta | Nov 7, 2013 |
Hola Ana,
Ya tienes mi aportación, 20 años de experiencia en el sector.
Si es posible, me gustaría conocer el resultado de tu encuesta cuando lo tengas. Quizás podrías recibir más respuestas si envías el mismo mensaje a Proz en inglés.
Un saludo y suerte,
Roberto
[Edited at 2013-11-07 11:51 GMT]
[Edited at 2013-11-07 11:52 GMT] | | | Isis34 ফ্রান্স Local time: 13:40 ইংরেজি থেকে ফেঞ্চ/ফরাসি + ...
|
|
Ana B Elena স্পেন Local time: 13:40 ইংরেজি থেকে স্প্যানিশ + ... TOPIC STARTER
Muchísimas gracias a todos.
Ya he intentado publicarlo en el de inglés como me sugerís, pero el servidor me impide publicar dos mensajes parecidos. | | |
Y suerte con la investigación. | | | Una década basta | Nov 7, 2013 |
Jorge Payan wrote:
Con 25 años ejerciendo la ingeniería, más 10 como traductor de tiempo completo, considero adquiridas las habilidades necesarias.
Es en esta situación en la que recibir formación de traducción viene como anillo al dedo. Empecé a participar en cursos y seminarios cuando llevaba también 10 años traduciendo y con muchísimo trabajo, pero la formación sin duda cambió mi percepción de muchas cosas y la recomiendo absolutamente. | | |

Saludos,
M. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » AYUDA: Encuesta para la realización de un Doctorado CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |