This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Mar Martinez স্পেন Local time: 14:11 ইংরেজি থেকে স্প্যানিশ + ...
Nov 18, 2012
Hola, estoy intentado guardar el documento traducido, pero Trados me dice que no se puede convertir porque hay un error de etiquetas.
Lo he revisado todo detenidamente y todas están perfectamente colocadas.
Muchas gracias de antemano.
Thanks you in advance!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Marijke Singer স্পেন Local time: 14:11 স্প্যানিশ থেকে ইংরেজি + ...
Más detalles
Nov 18, 2012
Necesitamos más detalles. ¿Estás trabajando en Word o TTX? ¿Qué versión de Word: doc o docx?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mar Martinez স্পেন Local time: 14:11 ইংরেজি থেকে স্প্যানিশ + ...
TOPIC STARTER
Detalles
Nov 18, 2012
Estoy trabajando en Word con la versión de 2010.
La verdad es que tampoco tengo mucha idea de Trados, bueno de informática en general, la verdad. Es para un trabajo de la universidad y llevo varios días intentando arreglar este problema pero no lo consigo.
Cuando intento guardar el documento de destino siempre me da error.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Algo clave a la hora de pedir ayuda acerca de cualquier producto informático es dar datos exactos sobre el tipo de producto que estás usando. Hay muchas versiones de Trados y con lo que nos cuentas no basta. Por favor, danos detalles exactos sobre tu sistema operativo y tu versión de Trados y quizá alguien te pueda ayudar. Saludos.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mar Martinez স্পেন Local time: 14:11 ইংরেজি থেকে স্প্যানিশ + ...
TOPIC STARTER
SDL Trados 2009
Nov 19, 2012
Perdón por marear tanto. Mi sistema operativo es Windows 7 y la versión de Trados con la que estoy trabajando es SDL Trados 2009.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Marijke Singer স্পেন Local time: 14:11 স্প্যানিশ থেকে ইংরেজি + ...
Dos posibles soluciones
Nov 19, 2012
1.
Guarda tu memoria.
Abre el archivo en TTX pero como un archivo .doc.
Vuelve a traducir y a guardar como el archivo original.
¿Resulta?
2
Si tradujiste en Word directo:
Abre el archivo traducido pero con el 'hidden text' visible.
Busca por texto 'hidden' (Alt ) -> Fuente -> última opción (Hidden) y sustitúyelo por nada. Ahora tendrás un archivo limpio.
Estas soluciones se basan en Trados y no en Studio.
1.
Guarda tu memoria.
Abre el archivo en TTX pero como un archivo .doc.
Vuelve a traducir y a guardar como el archivo original.
¿Resulta?
2
Si tradujiste en Word directo:
Abre el archivo traducido pero con el 'hidden text' visible.
Busca por texto 'hidden' (Alt ) -> Fuente -> última opción (Hidden) y sustitúyelo por nada. Ahora tendrás un archivo limpio.
Estas soluciones se basan en Trados y no en Studio.
¡Suerte!
Si todo esto no sirve, yo traduzco el archivo en Word directamente (el sistema te quita los tags automáticamente pero no los sustituye por el formateo: ojo). Luego lo limpio mediante Trados y, si esto no es posible, sigo la solución 2.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
SandraV মেক্সিকো Local time: 06:11 2004 থেকে সদস্য ইংরেজি থেকে স্প্যানিশ + ...
Lo mismo acá.
Nov 19, 2012
MarH wrote:
Perdón por marear tanto. Mi sistema operativo es Windows 7 y la versión de Trados con la que estoy trabajando es SDL Trados 2009.
Tengo el mismo problema. Me dice que "w es un espacio sin nombre sin declarar". No entiendo a qué se refiere, con otros documentos no se me había presentado este problema.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.