This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Una pequeña editorial me ha propuesto la traducción de un cómic. Acabo de terminar la carrera y no estoy dada de alta como autónoma. ¿Alguien podría explicarme cómo hay que proceder con respecto al contrato? ¿Tienen que darme de alta en la Seguridad Social? Se trata de un encargo de unos 500 eur y de momento no me quiero embarcar en el mundo freelance, se trata de algo puntual. También agradecería cualquier información sobre tarifas (es de francés a españo... See more
Hola a todos:
Una pequeña editorial me ha propuesto la traducción de un cómic. Acabo de terminar la carrera y no estoy dada de alta como autónoma. ¿Alguien podría explicarme cómo hay que proceder con respecto al contrato? ¿Tienen que darme de alta en la Seguridad Social? Se trata de un encargo de unos 500 eur y de momento no me quiero embarcar en el mundo freelance, se trata de algo puntual. También agradecería cualquier información sobre tarifas (es de francés a español), derechos de autor o cualquier consejo que creáis conveniente.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Olga Korobenko স্পেন Local time: 08:30 স্প্যানিশ থেকে রাশিয়ান + ...
Algunas consideraciones
Apr 30, 2012
Hola, desconocida:
Para hacer las cosas bien, te deberías dar de alta tanto en la Hacienda, como en la Seguridad Social, por lo menos en el mes de la emisión de la factura. Al final del mes te puedes dar de baja. Esto supone pagar un mes de la SS, por más que nos pese. La editorial tendrá que hacerte una retención a cuenta del IRPF (7 o 15%). La traducción literaria no está sujeta al IVA.
Otro aspecto a tener en cuenta es el contrato con la editorial. La traducción lit... See more
Hola, desconocida:
Para hacer las cosas bien, te deberías dar de alta tanto en la Hacienda, como en la Seguridad Social, por lo menos en el mes de la emisión de la factura. Al final del mes te puedes dar de baja. Esto supone pagar un mes de la SS, por más que nos pese. La editorial tendrá que hacerte una retención a cuenta del IRPF (7 o 15%). La traducción literaria no está sujeta al IVA.
Otro aspecto a tener en cuenta es el contrato con la editorial. La traducción literaria genera derechos de autor y el pago que habéis acordado se considera un anticipo a cuenta de estos derechos. Si el cómic tiene menos de 70 años, no es del dominio público (quiere decir que la editorial tendrá que pagar los derechos al autor), y los traductores suelen cobrar un porcentaje de 0,5-2% de derechos. En la página web de ACEtt www.ace-traductores.org puedes encontrar contratos tipo. Al final de cada año la editorial te debe mandar información de las ventas y en el momento en que sean tan altas que el porcentaje de tus derechos supere el anticipo cobrado, vuelves a cobrar. No suele pasar, a no ser que se convierta en un bestseller pero está bien saberlo.
Un cordial saludo,
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.