Acuñado en Cuba
থ্রেড পোস্টার: Pablo Mayen
Pablo Mayen
Pablo Mayen  Identity Verified
মেক্সিকো
Local time: 00:52
‍ইংরেজি থেকে স্প্যানিশ
+ ...
May 2, 2011

Buenas tardes foro:

Ésta es una pregunta dirigida a los colegas cubanos: en una conversación por correo electrónico sobre los trámites para presentación de patentes en Cuba el agente me dice que la traducción no tiene qué estar certificada, sólo requiere la declaración jurada y "debidamente acuñada". No entiendo el término. ¿Serían tan amables de explicarme a qué se refieren con "acuñada"?

Agradezco de antemano su atención a la presente.

Sal
... See more
Buenas tardes foro:

Ésta es una pregunta dirigida a los colegas cubanos: en una conversación por correo electrónico sobre los trámites para presentación de patentes en Cuba el agente me dice que la traducción no tiene qué estar certificada, sólo requiere la declaración jurada y "debidamente acuñada". No entiendo el término. ¿Serían tan amables de explicarme a qué se refieren con "acuñada"?

Agradezco de antemano su atención a la presente.

Saludos desde México.

Pablo Mayén
Collapse


 
Luisa Ramos, CT
Luisa Ramos, CT  Identity Verified
যুক্তরাষ্ট্র
Local time: 02:52
‍ইংরেজি থেকে স্প্যানিশ
Cuño = sello May 2, 2011

Es el sello. The stamp. Lo que no queda claro es si se refieren a que el traductor tiene un sello o se refieren a una declaración jurada ante notario. Yo me inclinaría por lo último.

 
Pablo Mayen
Pablo Mayen  Identity Verified
মেক্সিকো
Local time: 00:52
‍ইংরেজি থেকে স্প্যানিশ
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias May 2, 2011

Muy amable Luisa por tu respuesta. Creo que también se refiere a que una vez certificada por el perito traductor hay que presentarse ante notario. Sigo indagando. Muchas gracias otra vez.

 
Luisa Ramos, CT
Luisa Ramos, CT  Identity Verified
যুক্তরাষ্ট্র
Local time: 02:52
‍ইংরেজি থেকে স্প্যানিশ
Ante notario May 2, 2011

Dice mi esposo, que es como quien dice un "recién llegado" (3 años), que acuñado quiere decir jurado ante notario y con el cuño/sello del notario. Y yo estoy de acuerdo.

 
Indiana
Indiana
Local time: 02:52
‍ইংরেজি থেকে স্প্যানিশ
+ ...
"Acuñado en Cuba" May 3, 2011

Luisa Ramos, CT wrote:

Es el sello. The stamp. Lo que no queda claro es si se refieren a que el traductor tiene un sello o se refieren a una declaración jurada ante notario. Yo me inclinaría por lo último.


Hola, Pablo. La respuesta es tal y como dice Luisa:


Lo de ''acuñado'' es un error que cometen muchas personas por aquí. Quiere decir ''ponerle el cuño'' y tiene que ser ante notario.
Saludos a los dos.
Indiana.


 
Pablo Mayen
Pablo Mayen  Identity Verified
মেক্সিকো
Local time: 00:52
‍ইংরেজি থেকে স্প্যানিশ
+ ...
TOPIC STARTER
Muy amable May 3, 2011

Muchas gracias Indiana, reafirma lo dicho por Luisa. Muy agradecido con las dos. Saludos desde México.

Pablo


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

এই ফোরামের মডারেটরগণ
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]
Laureana Pavon[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Acuñado en Cuba






LinguaCore
AI Translation at Your Fingertips

The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »