বিষয়ের পেজ:   < [1 2 3] >
¿qué bandera puede representar a Hispanoamérica?
থ্রেড পোস্টার: Laura Bissio CT
Laura Bissio CT
Laura Bissio CT  Identity Verified
উরুগুয়ে
Local time: 01:57
‍ইংরেজি থেকে স্প্যানিশ
+ ...
TOPIC STARTER
muy creativo! Feb 1, 2011

Gracias por la sugerencia, Tomás, veo que estás muy creativo, ¿o sos (quiero decir: eres) siempre así?

La sumo a la lista de ideas para pasarle al cliente. Ya veo que los voy a enloquecer con la respuesta.


 
Walter Landesman
Walter Landesman  Identity Verified
উরুগুয়ে
Local time: 01:57
‍ইংরেজি থেকে স্প্যানিশ
+ ...
De acuerdo con Tomás... Feb 1, 2011

... pero en lugar de colores, dejaría la bandera de España para el español peninsular y la misma bandera española con una parte (o la mitad como dice Tomás) marcando el contorno/dibujo/forma sud o latinoamericano.

 
mediamatrix (X)
mediamatrix (X)
Local time: 00:57
স্প্যানিশ থেকে ‍ইংরেজি
+ ...
Colores Feb 1, 2011

Tomás Cano Binder, CT wrote:

... quizá en la mitad un conjunto de barras con los colores predominantes en las bandejas del continente ...


Pero en estas banderas hay de todo. Sería un verdadero arco iris.


Laura Bissio CT wrote:
Ya veo que los voy a enloquecer con la respuesta.


Se van a enloquecer aún más cuando sus usuarios cuestionan el uso de la muy conocida bandera arco iris en el sitio

MediaMatrix

[Edited at 2011-02-01 17:57 GMT]


 
Yaotl Altan
Yaotl Altan  Identity Verified
মেক্সিকো
Local time: 22:57
2006 থেকে সদস্য
‍ইংরেজি থেকে স্প্যানিশ
+ ...
México Feb 1, 2011

Tendría que seleccionarse la bandera con más hablantes del español: México. Sin embargo, no todos hablan mexicano y no querrán asociarse con la bandera de ese país.

La bandera de UNASUR parece buena idea también, pero excluye a México, Centroamérica y países antillanos que hablan español.

La bandera española no me parece adecuada porque no corresponde a Hispanoamérica. Tampoco es España el país con más hablantes de español.

Quizá tend
... See more
Tendría que seleccionarse la bandera con más hablantes del español: México. Sin embargo, no todos hablan mexicano y no querrán asociarse con la bandera de ese país.

La bandera de UNASUR parece buena idea también, pero excluye a México, Centroamérica y países antillanos que hablan español.

La bandera española no me parece adecuada porque no corresponde a Hispanoamérica. Tampoco es España el país con más hablantes de español.

Quizá tendría que hacerse un diseño de mapa que incluyese de México hasta Argentina, excluyendo a Brasil que habla portugués predominantemente, más los antillanos.

Besos.
Collapse


 
Mónica Algazi
Mónica Algazi  Identity Verified
উরুগুয়ে
Local time: 01:57
2005 থেকে সদস্য
‍ইংরেজি থেকে স্প্যানিশ
Geolocalización Feb 1, 2011

Si llegara a ser viable, esa idea parece ser la más acertada.

 
Miguel Carmona
Miguel Carmona  Identity Verified
যুক্তরাষ্ট্র
Local time: 21:57
‍ইংরেজি থেকে স্প্যানিশ
Bandera con mapa de latinoamérica Feb 1, 2011

Quizás una bandera con un mapa simplificado de latinoamérica, incluidos los países del Caribe. Sería algo muy fácil de hacer.

¡Suerte!




[Edited at 2011-02-01 16:48 GMT]

[Edited at 2011-02-01 16:48 GMT]

[Edited at 2011-02-01 16:50 GMT]



[Edited at 2011-02-01 18:08 GMT]


 
Henry Hinds
Henry Hinds  Identity Verified
যুক্তরাষ্ট্র
Local time: 22:57
‍ইংরেজি থেকে স্প্যানিশ
+ ...
স্মরণে
La española Feb 1, 2011

En el caso, aunque seguramente no todo el mundo estará de acuerdo, propongo la bandera española como representativa del idioma por representar su origen, y no su difusión. Lo mismo diría en el caso del inglés, que sea la bandera británica. Las dos banderas son ampliamente reconocidas en el mundo y se emplean mucho con dicho propósito.

Ahora, en la zona donde vivo se usan las banderas de Estados Unidos y México; pero claro, es un uso localista, pues estamos en la frontera.... See more
En el caso, aunque seguramente no todo el mundo estará de acuerdo, propongo la bandera española como representativa del idioma por representar su origen, y no su difusión. Lo mismo diría en el caso del inglés, que sea la bandera británica. Las dos banderas son ampliamente reconocidas en el mundo y se emplean mucho con dicho propósito.

Ahora, en la zona donde vivo se usan las banderas de Estados Unidos y México; pero claro, es un uso localista, pues estamos en la frontera.

Hispanoamérica no tiene bandera y tampoco tiene una sola variedad del idioma sino una diversidad riquísima.

Y Miguel, no estimo que el comentario de Mediamatrix sea ofensivo. El mexicano, el que hablo a diario y el chileno que en algún momento también llegué a dominar son dos variedades muy diferentes del idioma. En igual forma me han comentado mexicanos que algo les cuesta entender a los chilenos, pues existen muchas diferencias pequeñas entre las dos versiones del idioma pero que a la vez le cuestan a uno. También cuando viajo a Chile (lo hago con cierta frecuencia) tengo que cuidarme para que no se me escape algún mexicanismo. Asimismo le he comentado a mi hija (me ha acompañado) que en Chile podemos conversar ella y yo en español sin que las personas a nuestro alrededor nos entiendan.
Collapse


 
Susana González Tuya
Susana González Tuya
স্পেন
Local time: 06:57
‍ইংরেজি থেকে স্প্যানিশ
+ ...
ESP/LA Feb 1, 2011

Creo que lo más apropiado sería eliminar las banderas y simplemente dar la opción ESP/LA.

Respecto a lo de la geolocalización me parece una buena idea en principio, pero dices que hay dos versiones, española y latinoamericana (en general). Si cada visitante a la web puede ver la bandera de su país esperará encontrar una versión realmente localizada para su país pero no sería así.

Lo que no entiendo es porque no utilizan una sola versión o localizan la web
... See more
Creo que lo más apropiado sería eliminar las banderas y simplemente dar la opción ESP/LA.

Respecto a lo de la geolocalización me parece una buena idea en principio, pero dices que hay dos versiones, española y latinoamericana (en general). Si cada visitante a la web puede ver la bandera de su país esperará encontrar una versión realmente localizada para su país pero no sería así.

Lo que no entiendo es porque no utilizan una sola versión o localizan la web para cada país. Yo no se mucho del asunto pero supongo que para un guatemalteco una versión argentina le resultará tan estraña como una castellana. Esta es la pregunta que me hago cada vez que veo un anuncio que dice "español de Latinoamerica".
Collapse


 
Daniel García
Daniel García
‍ইংরেজি থেকে স্প্যানিশ
+ ...
Que no usen banderas Feb 1, 2011

El consejo más profesional que le puedes dar a tu cliente es que no use banderas. Las banderas representan países, no lenguas.

Si necesitas apoyo documental muéstrale la recomendaciones del consoricio W3 sobre la internacionalización de sitios web:

Best Practice 16: Using flags to indicate languages
Do not use flag icons to indicate languages.
No UA applicability issues.

How to: Use text. See Example 23 for one illustration.

Dis
... See more
El consejo más profesional que le puedes dar a tu cliente es que no use banderas. Las banderas representan países, no lenguas.

Si necesitas apoyo documental muéstrale la recomendaciones del consoricio W3 sobre la internacionalización de sitios web:

Best Practice 16: Using flags to indicate languages
Do not use flag icons to indicate languages.
No UA applicability issues.

How to: Use text. See Example 23 for one illustration.

Discussion: Flags represent countries, not languages. Numerous countries use the same language as another country, and numerous countries have more than one official language. Flags don't map onto these permutation

http://www.w3.org/TR/i18n-html-tech-lang/

Realmente no se me ocurre ninguna razón que justifique desde el punto de vista del negocio el uso de banderas para representar idiomas, especialmente en el caso de idiomas como el español.

Daniel

PS. Supongo que los que se encargan del sitio web de tu cliente sabrán lo que es el consorcio W3 porque si no...
Collapse


 
Pedro Zimmer
Pedro Zimmer  Identity Verified
আর্জেন্টিনা
Local time: 01:57
জার্মান থেকে স্প্যানিশ
Tu cliente debería comprender Feb 2, 2011

que no existe el español hispanoamericano como tampoco el español "neutro". Creo que lo más apropiado es traducir al castellano de España, comprendido por todo aquel nativo de cualquier país de Hispanoamérica e, incluso, de Filipinas, y dejar de lado el "hispanoamericañol". Después de todo, son muy pocas las palabras que en algunos países de América pueden calificarse de problemáticas. De todos modos, no creo que en una traducción técnica alguien pueda tomar a mal esas palabras.

 
Helena Diaz del Real
Helena Diaz del Real  Identity Verified
জার্মানি
Local time: 06:57
জার্মান থেকে স্প্যানিশ
+ ...
স্মরণে
Sin ánimo de ofender, lo que yo me pregunto es... Feb 2, 2011

Hola colegas,

Como digo en el título, lo que yo me pregunto es a qué se llama "español de Latinoamérica".

Aún habiéndolo leido en varias ocasiones, nunca puedo evitar una sonrisa cuando leo "español peninsular" o "español americano". Porque -supongo que estamos todos de acuerdo- todos hablamos el mismo idioma y los matices que diferencian el español que se habla en por ejemplo Honduras, creo que poco tiene que ver con el de Bolivia. Así pues, cuando alguien d
... See more
Hola colegas,

Como digo en el título, lo que yo me pregunto es a qué se llama "español de Latinoamérica".

Aún habiéndolo leido en varias ocasiones, nunca puedo evitar una sonrisa cuando leo "español peninsular" o "español americano". Porque -supongo que estamos todos de acuerdo- todos hablamos el mismo idioma y los matices que diferencian el español que se habla en por ejemplo Honduras, creo que poco tiene que ver con el de Bolivia. Así pues, cuando alguien dice "español de Latinoamérica", ¿se refiere a los matices que en la lengua hablada se emplean en República Dominicana? ¿O a los de Perú? ¿O a los de Uruguay?

Y para contestar a la pregunta, yo pondría una silueta de hispanoamérica. Y, como alguien comentó aquí, "ESP-LAT" o algo por el estilo.

Un saludo,
Helena
Collapse


 
Oscar Villegas
Oscar Villegas
Local time: 14:57
‍ইংরেজি থেকে স্প্যানিশ
En EEUU se habla español tambien Feb 2, 2011

Walter Landesman wrote:

Hola Rosana:

La OEA es la Organización de Estados Americanos, su sede es en Washington DC, EE UU, e incluye a todos los países del continente, entre ellos también a los EE UU.

Así que escapa totalmente a lo solicitado: español latinoamericano, y - particularmente - de Sudamérica.



Estoy de acuerdo con que la bandera de la OEA no es la mas indicada pero en EEUU tambien se habla español y muchas traducciones son para ese mercado aunque diria que el español hablado alla es en su mayoria latinoamericano.

Generalmente refiriendose a español latinoamericano he visto la bandera de méxico que sin lugar a dudas es uno de los paises más reconocidos mundialmente por hablar español (no el mejor) por lo que estaría de acuerdo con esta bandera como representante del español latinoamericano.

Ahora, teniendo en cuenta que el objetivo de esta bandera sería para que hispanohablantes reconocieran el español como latinoamericano se cumpliria el objetivo con cualquier bandera de un país centro-suramericano pero esto generaría en algunos un mal sentimiento.

Finalmente creo que cualquier otra sugerencia diferente a una bandera seria apropiada sin herir suceptibilidades ya sea un pequeno mapa de america y uno de españa, el nombre de los idiomas en texto en una lista desplegable (que es lo que mas he visto).

Espero este haya sido un aporte saludable y exitos.


 
Oscar Villegas
Oscar Villegas
Local time: 14:57
‍ইংরেজি থেকে স্প্যানিশ
Si hay diferencias... Feb 2, 2011

Helena Diaz del Real wrote:

Hola colegas,

Como digo en el título, lo que yo me pregunto es a qué se llama "español de Latinoamérica".

Aún habiéndolo leido en varias ocasiones, nunca puedo evitar una sonrisa cuando leo "español peninsular" o "español americano". Porque -supongo que estamos todos de acuerdo- todos hablamos el mismo idioma y los matices que diferencian el español que se habla en por ejemplo Honduras, creo que poco tiene que ver con el de Bolivia. Así pues, cuando alguien dice "español de Latinoamérica", ¿se refiere a los matices que en la lengua hablada se emplean en República Dominicana? ¿O a los de Perú? ¿O a los de Uruguay?

Y para contestar a la pregunta, yo pondría una silueta de hispanoamérica. Y, como alguien comentó aquí, "ESP-LAT" o algo por el estilo.

Un saludo,
Helena


En mi opinion la diferencia esta en textos de mercadeo y tv. por ejemplo las diferencias en los usos de las palabras: auto-coche-carro, ordenador-ordenadora-computador-computadora, apartamento-piso, lentes-gafas-anteojos... etc...

Soy de los que comparte la opinion que en textos tecnicos no deberian haber diferencia y nuestro idioma es entendible globalmente pero si quieres llegar a un mercado especifico no puedes venir a ofrecer coches a latinoamerica porque entenderiamos "coches para bebes"..

Podriamos seguir pero como que es un tema bastante complicado.

Un saludo


 
Oscar Villegas
Oscar Villegas
Local time: 14:57
‍ইংরেজি থেকে স্প্যানিশ
De acuerdo 100% con Daniel y el W3 Feb 2, 2011

Daniel García wrote:

El consejo más profesional que le puedes dar a tu cliente es que no use banderas. Las banderas representan países, no lenguas.

Si necesitas apoyo documental muéstrale la recomendaciones del consoricio W3 sobre la internacionalización de sitios web:

Best Practice 16: Using flags to indicate languages
Do not use flag icons to indicate languages.
No UA applicability issues.

How to: Use text. See Example 23 for one illustration.

Discussion: Flags represent countries, not languages. Numerous countries use the same language as another country, and numerous countries have more than one official language. Flags don't map onto these permutation

http://www.w3.org/TR/i18n-html-tech-lang/

Realmente no se me ocurre ninguna razón que justifique desde el punto de vista del negocio el uso de banderas para representar idiomas, especialmente en el caso de idiomas como el español.

Daniel

PS. Supongo que los que se encargan del sitio web de tu cliente sabrán lo que es el consorcio W3 porque si no...


Excelente opcion y muy bien sustentada... Eso me parece lo correcto...


 
Laura Bissio CT
Laura Bissio CT  Identity Verified
উরুগুয়ে
Local time: 01:57
‍ইংরেজি থেকে স্প্যানিশ
+ ...
TOPIC STARTER
el cliente les agradece Feb 2, 2011

De parte del cliente y mía: ¡muchas gracias a todos!
Le interesó mucho saber que el tema no era trivial (ni se lo había planteado) y valoró las opciones de solución.

¡Hasta la próxima!

Laura


 
বিষয়ের পেজ:   < [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

এই ফোরামের মডারেটরগণ
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]
Laureana Pavon[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

¿qué bandera puede representar a Hispanoamérica?






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
LinguaCore
AI Translation at Your Fingertips

The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.

More info »