Pago con eurocheque থ্রেড পোস্টার: Julia Pastor
| Julia Pastor জার্মানি Local time: 16:49 জার্মান থেকে স্প্যানিশ + ...
Hola a todos!
Hace unos días recibí un e-mail solicitándome una traducción de alemán a español pero quien me escribía decía que sólo podían pagarme a través de eurocheque y que lo harían por adelantado. Esto me pareció raro, pero más rara me pareció su manera de escribir en inglés y lo que decía... vamos que no me dio ningún buen rollo...
Le mandé mi cv y él me mandó el primer texto a traducir, pero todo era tan raro que seguía sin fiarme y mucho menos de... See more Hola a todos!
Hace unos días recibí un e-mail solicitándome una traducción de alemán a español pero quien me escribía decía que sólo podían pagarme a través de eurocheque y que lo harían por adelantado. Esto me pareció raro, pero más rara me pareció su manera de escribir en inglés y lo que decía... vamos que no me dio ningún buen rollo...
Le mandé mi cv y él me mandó el primer texto a traducir, pero todo era tan raro que seguía sin fiarme y mucho menos de la manía que le había entrado de pagar a través de eurocheque... el caso es que he rastreado su ip y ... como sospechaba es de Nigeria.
No me ha contactado a través de esta página, sino a través de otro portal de traductores. Supongo que esto os habrá pasado a muchos y es difícil que nos engañen pero por si acaso quería comentarlo con todos vosotros... Si recibís un e-mail proveniente de Reino Unido de alguien que dice ser inglés pero que habla de una forma más que dudosa y se empeña en pagarte mediante cheque por adelantado lo más probable es que sea un timo. Comprobad el origen de la ip para salir de dudas.
Yo voy a esperar porque supongo que recibiré mi cheque en unos días pero ellos nunca recibirán mi traducción!!
Saludos,
Julia ▲ Collapse | | | Darío Giménez স্পেন Local time: 16:49 ইংরেজি থেকে স্প্যানিশ + ... Sí, está en boga ese timo... | Jul 29, 2010 |
Por aquí se ha hablado ya bastante del timo nigeriano.
Conmigo contactó también el otro día un tal Omarion desde otro portal y le contesté que sólo aceptaba pagos a través de PayPal o MoneyBookers y que sólo trabajaba con una PO y unas referencias sólidas sobre él y/o su empresa. Nunca volvió a dar señales de vida.
Cuidadín con lo que hay por ahí suelto...
| | | Lo que yo hice | Jul 30, 2010 |
Sí, es un timo muy frecuente. ¡Ay que jorobarse, con perdón!
Lo que yo hice cuando me di cuenta de lo que pasaba (no había hecho la traducción pero sí había acordado el pago por adelantado) fue escribir al mismo email diciendo que no estaba en disposición de continuar con el acuerdo y que cualquier sobre que recibiera de esta persona sería introducir en nuestra destructora de papel sin abrirlo.
El cheque lógicamente no llegó. Esta gente sólo actúa con los q... See more Sí, es un timo muy frecuente. ¡Ay que jorobarse, con perdón!
Lo que yo hice cuando me di cuenta de lo que pasaba (no había hecho la traducción pero sí había acordado el pago por adelantado) fue escribir al mismo email diciendo que no estaba en disposición de continuar con el acuerdo y que cualquier sobre que recibiera de esta persona sería introducir en nuestra destructora de papel sin abrirlo.
El cheque lógicamente no llegó. Esta gente sólo actúa con los que ven que van como el ternero al matadero, sin enterarse de nada. Afortunadamente cada vez somos más los compañeros que conocemos el truco. ▲ Collapse | | | Para los que piensen que estamos locos | Jul 30, 2010 |
Me doy cuenta de que los que sólo vean este hilo acerca del «timo» pensarán que estamos locos por rechazar un pago por adelantado.
Una explicación rápida: el remitente del cheque envía una cantidad muy superior (por ejemplo 3 veces superior) al importe de la traducción. Como los traductores por lo general somos gente honrada, se lo decimos y recibimos instrucciones para transferir la diferencia a una cuenta corriente. Lo hacemos. Cuando ingresamos el cheque y nuestro banco p... See more Me doy cuenta de que los que sólo vean este hilo acerca del «timo» pensarán que estamos locos por rechazar un pago por adelantado.
Una explicación rápida: el remitente del cheque envía una cantidad muy superior (por ejemplo 3 veces superior) al importe de la traducción. Como los traductores por lo general somos gente honrada, se lo decimos y recibimos instrucciones para transferir la diferencia a una cuenta corriente. Lo hacemos. Cuando ingresamos el cheque y nuestro banco procede a la gestión de cobro (que por cierto no es gratuito), se detecta que el cheque es falso y hemos perdido la diferencia que transferimos.
Por eso, cualquier pago por adelantado debemos pedirlo por Paypal, Moneybookers, o una transferencia bancaria.
[Edited at 2010-07-30 05:31 GMT] ▲ Collapse | |
|
|
Respuesta oficial del sitio web sobre el timo | Jul 30, 2010 |
Hola a todos y todas:
también me pasó, no caí en la trampa sino contacté con la administración del sitio web a través del cual me contactó el supuesto cliente. La respuesta de parte del sitio web fue exhaustiva y muy útil. Se trata de la respuesta que adjunto a continuación:
*************
"Based in London" but using a nigerian, mauritius or US hacked server.
Be sure this "Collins" is a crook.
As soon as a client will send you a "cheque"... See more Hola a todos y todas:
también me pasó, no caí en la trampa sino contacté con la administración del sitio web a través del cual me contactó el supuesto cliente. La respuesta de parte del sitio web fue exhaustiva y muy útil. Se trata de la respuesta que adjunto a continuación:
*************
"Based in London" but using a nigerian, mauritius or US hacked server.
Be sure this "Collins" is a crook.
As soon as a client will send you a "cheque" before any job done, he's a swindler.
As things go, the subsequent course of action will be that he cancels the job, and asks for the money back (all or a part). After the translator sends the money back, the bank discovers that the original cheque is false.
Nigerian scammers know we refuse to check our direct MAIL links in order to respect the private e-mails.
Our blue headers :
MESSAGE DIRECTLY SENT
BY CLICKING YOUR MAIL LINK
[Private and unchecked mailing!]
Sender IP: 64.62.196.28 [Port: 36654]
Date: 28/06/2010 - 20H22 [BE time]
(Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; en-US; rv:1.9.2.3) Gecko/20100401 Firefox/3.6.3 / en-us,en;q=0.5)
warn our members and allow a whois request (IP number) which proves the origin of the used server.
Beware, these guys will never give up!
**********************
Espero que os sea útil para evitar caer en la trampa.
Un saludo,
Ofelia ▲ Collapse | | | Página wiki sobre el tema de timos | Jul 30, 2010 |
Existe una página en inglés en la wiki de ProZ.com sobre el tema de falsas ofertas de trabajo y otros timos con el título Detecting and reacting to false job offers and other scams.
Como el resto de la wiki de ProZ.com, esta página está pensada para permitir que la comunidad ProZiana co... See more Existe una página en inglés en la wiki de ProZ.com sobre el tema de falsas ofertas de trabajo y otros timos con el título Detecting and reacting to false job offers and other scams.
Como el resto de la wiki de ProZ.com, esta página está pensada para permitir que la comunidad ProZiana comparta sus conocimientos colectivos en temas relacionados con la traducción y afines.
Están todos invitados a leerla y a aportar material y editar sus contenidos.
Saludos,
Enrique ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Pago con eurocheque CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |