¿Qué cobran por un proyecto de alineación? থ্রেড পোস্টার: jacana54 (X)
| jacana54 (X) উরুগুয়ে ইংরেজি থেকে স্প্যানিশ + ...
Hola,
Cuando un cliente les manda un documento a traducir, y además otros documentos en ambos idiomas para que con estos últimos generen una TM y así asegurar la concordancia de términos y también ver si hay repeticiones con el texto a traducir, ¿ustedes cobran algo por ese proyecto de alineación? O sea, no estoy diciendo "qué horror". Solo que, objetivamente, se está brindando un servicio más que cuando el cliente envía una TM ya pronta para usar.
Claro que... See more Hola,
Cuando un cliente les manda un documento a traducir, y además otros documentos en ambos idiomas para que con estos últimos generen una TM y así asegurar la concordancia de términos y también ver si hay repeticiones con el texto a traducir, ¿ustedes cobran algo por ese proyecto de alineación? O sea, no estoy diciendo "qué horror". Solo que, objetivamente, se está brindando un servicio más que cuando el cliente envía una TM ya pronta para usar.
Claro que también está la opción de usar esos documentos adicionales simplemente como glosario, pero eso: a)puede llevar a bastante pérdida de tiempo, y b)no permite dar un descuento por repeticiones.
Lo único que encontré, y que parece ser una solución de sentido común, es esto:
http://www.proz.com/forum/money_matters/23567-help:_guidance_in_charging_for_alignment.html
Gracias desde ya por sus opiniones y que tengan un lindo día.
 ▲ Collapse | | | Claramente por horas | Nov 12, 2009 |
Si los documentos son exactamente de la misma versión y el número de documentos es razonable, alinearse 10.000 palabras por hora en tus lenguas es bastante factible si se tiene un poco de práctica. Yo cobraría el trabajo por horas.
Perdón. No respondí a la pregunta. Si el cliente nos pide que le devolvamos una memoria con el material alineado, lo cobraría. Si no es así y es sólo para facilitarnos el trabajo, no lo cobraría.
[Edited at 2009-11-12 16:41 GMT] | | | ¿Qué cobran por un proyecto de alineación? | Nov 12, 2009 |
Tomás Cano Binder, CT wrote:
Si los documentos son exactamente de la misma versión y el número de documentos es razonable, alinearse 10.000 palabras por hora en tus lenguas es bastante factible si se tiene un poco de práctica. Yo cobraría el trabajo por horas.
Perdón. No respondí a la pregunta. Si el cliente nos pide que le devolvamos una memoria con el material alineado, lo cobraría. Si no es así y es sólo para facilitarnos el trabajo, no lo cobraría.
[Edited at 2009-11-12 16:41 GMT]
Estoy de acuerdo con Tomás en lo del cobro por horas. Pero, debería entrar también en juego la complejidad de la alineación. Un servidor tuvo una vez unos textos para alinear, cuyos párrafos habían sido "reordenados" y, teóricamente, una aplicación de alineación debería permitir encontrarlos.
Pero, estaban tan alejadps entre sí algunos de ellos que ni la aplicación de alineación, ni la comparacion de los documentso con MS-Word para ver las modificaciones, permitían encontrarlos (ambas aplicaciones se perdían por el camino...) y resultaba más rentable retraducirlos y punto.
Y, tal cual, se lo comenté al cliente. | | | jacana54 (X) উরুগুয়ে ইংরেজি থেকে স্প্যানিশ + ... TOPIC STARTER Con esta nueva TM van a saltar repeticiones en la traducción | Nov 12, 2009 |
Hola, Tomás y Pablo:
Gracias por las respuestas, muy interesantes las dos.
Tomás, la memoria que estoy creando va a servir para facilitarme el trabajo pero también para "permitirme" darle un descuento por repeticiones ... entre esos documentos del año pasado (traducidos sin herramienta) y el documento a traducir este año. O sea, no son repeticiones internas sino con el documento del año anterior y para poder "aprovecharlas" es que tengo que hacer la aline... See more Hola, Tomás y Pablo:
Gracias por las respuestas, muy interesantes las dos.
Tomás, la memoria que estoy creando va a servir para facilitarme el trabajo pero también para "permitirme" darle un descuento por repeticiones ... entre esos documentos del año pasado (traducidos sin herramienta) y el documento a traducir este año. O sea, no son repeticiones internas sino con el documento del año anterior y para poder "aprovecharlas" es que tengo que hacer la alineación.
Por eso es que pensaba que si trabajo para poder después otorgar un descuento, en realidad ese trabajo merece un pago. Es un monto muy menor, una horita, pero lo veo como una cuestión de dignidad... es mi tiempo. El cliente seguramente se va a beneficiar con un importante descuento por repeticiones. ¿Estoy muy equivocada?
En otra ocasión me pasó algo similar a lo que dice Pablo: la tarea de alinear me pareció tan enorme en ese caso que contesté que no tenía tiempo para el proyecto... y eso en realidad fue una macana. ▲ Collapse | |
|
|
Si el cliente se va a beneficiar, cóbralo | Nov 12, 2009 |
Pienso que si la alineación se va ahorrar al cliente un dinero y ellos esperan tener ese descuento por los matches elevados, deberías cobrarles el trabajo de alineación porque estás haciendo por ellos un trabajo que en realidad es de las agencias. | | |
Tomás Cano Binder, CT wrote:
Pienso que si la alineación se va ahorrar al cliente un dinero y ellos esperan tener ese descuento por los matches elevados, deberías cobrarles el trabajo de alineación porque estás haciendo por ellos un trabajo que en realidad es de las agencias.
Sin duda es un trabajo que la agencia debe pagarte (o darte el tema resuelto), porque se va a beneficiar con las repeticiones. El cobro por hora parece el más razonable, no hay suficientes elementos para aplicar otros criterios.
¡Suerte!
Laura | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » ¿Qué cobran por un proyecto de alineación? Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |