বিষয়ের পেজ: < [1 2 3 4] > | Español de España / Español de Sudamérica থ্রেড পোস্টার: Helena Diaz del Real
| Muchas gracias, Tomás | Jul 16, 2009 |
Hola Tomás,
Tomás Cano Binder, CT wrote:
Menuda chorrada, con perdón. Llamarle «español» a nuestra lengua no es ser ni de izquierdas ni de derechas. Es ser correctos o no.
Perdón Vanessa, pero francamente no veo cómo por llamar a nuestra lengua común «español» estamos diciendo que el catalán, el gallego o el vasco no sean lenguas de España. Lógicamente no son lenguas «españolas» (ni sus usuarios querrían que lo fueran, con toda seguridad) porque no son comunes a toda España, pero sí son lenguas de España.
Lo que pasa en nuestro país es que a nuestros políticos les encanta jugar con el lenguaje y con las cosas de comer y eso no se lo perdono. Si respetamos a las personas respetaremos también su lengua y nos cuidaremos muy bien de meter las oficiales narices donde no nos llaman. Lo malo es que les encanta meter las narices en todo y tergiversar la lengua para tergiversarnos la cabeza a los ciudadanos y arrimar nuestros acalorados corazones y cabezas a su sardina.
Personalmente, si alguien quiere llamar a nuestra lengua común «zisporro», por mí bien.
Espero que no te importe que haya copiado una frase tuya del artículo inmediatamente anterior.
Dicho esto quería, de todo corazón, darte las gracias. Ni te imaginas lo que me alegra ver que hay una persona de la "España monolingüe" (si se me permite la expresión) que piense como yo en este tema. Personalmente me parece que ya está bien de adjudicar la palabra España, español y similares a las personas que políticamente están a la derecha del ámbito político. Es injusto y no me parece bien.
Un abrazo y schöne Grüße ;o))
Helena | | | Los nacionalismos | Jul 16, 2009 |
La mayoría de la política, no sólo en España sino en cualquier parte, gira alrededor de meterle mano a la lengua. Hacer, poquito hacen. Pero meterle mano a la lengua para que parezca que hacen mucho, de eso muchísimo.
El uso de «castellano» en la Constitución y no «español» como debería haber sido, responde a un cálculo muy eficaz por parte de los políticos nacionalistas: al decir «castellano» estamos haciendo que esa otra lengua oficial sea una lengua ajena, la de l... See more La mayoría de la política, no sólo en España sino en cualquier parte, gira alrededor de meterle mano a la lengua. Hacer, poquito hacen. Pero meterle mano a la lengua para que parezca que hacen mucho, de eso muchísimo.
El uso de «castellano» en la Constitución y no «español» como debería haber sido, responde a un cálculo muy eficaz por parte de los políticos nacionalistas: al decir «castellano» estamos haciendo que esa otra lengua oficial sea una lengua ajena, la de los castellanos, esos señores tan de derechas de Segovia, Madrid, Guadalajara o Toledo, en ningún caso la de los vascos, gallegos o catalanes que la lleven hablando siglos igual que otros vascos, gallegos o catalanes pueden hablar la lengua local.
Si hubieran usado «español», muchos ciudadanos que hablan varias lenguas seguirían sintiendo un poco suya esta lengua común. Pero si le dices que no es «español» sino «castellano»... ¡ay amigo! ¡Estás hablando la lengua de esos carcas y no la nuestra que es la que mola! ¿Me explico? ▲ Collapse | |
|
|
Volviendo al tema | Jul 20, 2009 |
Y volviendo al tema. Concretamente al español en documentaciones técnicas. Que nadie piense que por ser un lenguaje mucho más definido y limitado sea más neutral que el lenguaje hablado en cada país. El lenguaje técnico en México es muy diferente al utilizado en otras partes. Cuidado! Los (ex)amigos falsos están a la orden del día. La influencia inglesa es muchísimo mayor que en España.
También recuerdo una ocasión en que unos técnicos chilenos me dejaron en ridículo... See more Y volviendo al tema. Concretamente al español en documentaciones técnicas. Que nadie piense que por ser un lenguaje mucho más definido y limitado sea más neutral que el lenguaje hablado en cada país. El lenguaje técnico en México es muy diferente al utilizado en otras partes. Cuidado! Los (ex)amigos falsos están a la orden del día. La influencia inglesa es muchísimo mayor que en España.
También recuerdo una ocasión en que unos técnicos chilenos me dejaron en ridículo en una empresa para la que traduzco e interpreto. Resulta que enviaron un fax en el que comentaban que cierta pieza se había dañado, pero que no era urgente porque aún tenían pega. En la empresa me pasaron el fax para que lo tradujese, y yo, este, que tenían pega? este, querrán pegar la pieza hasta que llegue una nueva? este, pero se trata de plumas de un montón de toneladas! este, confusión.
Luego resultó ser que lo'técnico chileno estaban hablando en chileno, cachai? Y resulta que pega es trabajo en Chile. Así que el güevón me dejó en ridículo, por no poder comunicar el problema a los técnicos alemanes. Cachai la onda?
Saludos
[Edited at 2009-07-23 16:15 GMT]
[Edited at 2009-07-23 16:17 GMT] ▲ Collapse | |
|
|
tipos de lenguaje | Jul 20, 2009 |
Fernando Toledo wrote:
Luego resultó ser que lo'técnico chileno estaban hablando en chileno, cachai? Y resulta que pega es trabajo en Chile. Así que el güevón me dejó en ridículo, por no poder comunicar el problema a los técnicos alemanes. Cachai la onda?
Saludos
Yo diría que ellos, tratando a nivel internacional, no deberían usar esas expresiones. Es más, no me parece muy aceptable que quienes se manejan a ese nivel técnico, no tengan muy claro cual es el tipo de lenguaje que es importante evitar. | |
|
|
বিষয়ের পেজ: < [1 2 3 4] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Español de España / Español de Sudamérica Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |