¿Trabajo totalmente en línea?
থ্রেড পোস্টার: DAlonso
DAlonso
DAlonso  Identity Verified
মেক্সিকো
Local time: 21:55
‍ইংরেজি থেকে স্প্যানিশ
+ ...
Jun 30, 2009

Este es mi primer tema en este foro, a pesar de pertecener a la comunidad y servirme de su ayuda en las traducciones varias ocasiones.

Sucede que tengo una duda acerca del trabajo de traductor, y pensé que, ustedes siendo traductores, pudieran guiarme por lo que quedaría bastante agradecido.

Mi situación es la siguiente: Tengo una novia en el extranjero a la que se le ha metido la idea de trabajar como traductora. Ella ama los idiomas y maneja varios fluidamente adem
... See more
Este es mi primer tema en este foro, a pesar de pertecener a la comunidad y servirme de su ayuda en las traducciones varias ocasiones.

Sucede que tengo una duda acerca del trabajo de traductor, y pensé que, ustedes siendo traductores, pudieran guiarme por lo que quedaría bastante agradecido.

Mi situación es la siguiente: Tengo una novia en el extranjero a la que se le ha metido la idea de trabajar como traductora. Ella ama los idiomas y maneja varios fluidamente además de haberse licenciado en letras. El próximo año empieza su maestría para poder trabajar como traductora, obtener la licencia, etc.

Le han dicho que este trabajo puede hacerse completamente en línea. Su idea es, en un período de unos dos o tres años obtener algunos clientes en su país para luego mudarse al mío.

¿Qué tan fácil y posible es desempeñar el trabajo de traductor libre, al punto de no requerir vivir en el país de los clientes y depender sólo del internet?

¿Conocen o trabajan de esta forma? Me gustaría saber de experiencias y opiniones.

Gracias.
Collapse


 
Luisa Ramos, CT
Luisa Ramos, CT  Identity Verified
যুক্তরাষ্ট্র
Local time: 23:55
‍ইংরেজি থেকে স্প্যানিশ
Perfectamente factible Jun 30, 2009

Es perfectamente factible trabajar de esa manera. Me atrevo a decir que la mayoría de los freelancers lo hacemos así, trabajamos con clientes/agencias en cualquier parte del mundo, mediante correo electrónico o funciones como FTP.

Yo diría que lo poco usual es ser un traductor empleado a tiempo completo en una empresa (en mi caso es una agencia del gobierno de EEUU pero casi todo mi tiempo libre trabajo de
... See more
Es perfectamente factible trabajar de esa manera. Me atrevo a decir que la mayoría de los freelancers lo hacemos así, trabajamos con clientes/agencias en cualquier parte del mundo, mediante correo electrónico o funciones como FTP.

Yo diría que lo poco usual es ser un traductor empleado a tiempo completo en una empresa (en mi caso es una agencia del gobierno de EEUU pero casi todo mi tiempo libre trabajo de esa otra manera).

Ahora bien, tal como sé que responderán muchos colegas, desarrollar el negocio puede tomar hasta dos años, y yo agregaría que eso es dedicándole tiempo y esfuerzo.
Collapse


 
Anna Villegas
Anna Villegas
মেক্সিকো
Local time: 21:55
‍ইংরেজি থেকে স্প্যানিশ
No necesita esperar tanto tiempo... Jul 1, 2009

Tu novia puede mudarse ya a tu país y desde ahí conseguir sus clientes, como lo hemos hecho casi todos los traductores modernos.

Yo sólo trabajo en línea, y no acepto documentos físicos, sino todo digitalizado.

Viviendo en México, trabajo primordialmente para clientes estadounidenses, tres o cuatro europeos, y uno o dos asiáticos.

Y sí, me tomó un tiempo hacerme de una cartera de clientes, para lo cual necesité promoverme mucho. Hubo días que lo
... See more
Tu novia puede mudarse ya a tu país y desde ahí conseguir sus clientes, como lo hemos hecho casi todos los traductores modernos.

Yo sólo trabajo en línea, y no acepto documentos físicos, sino todo digitalizado.

Viviendo en México, trabajo primordialmente para clientes estadounidenses, tres o cuatro europeos, y uno o dos asiáticos.

Y sí, me tomó un tiempo hacerme de una cartera de clientes, para lo cual necesité promoverme mucho. Hubo días que los pasaba enviando cartas de presentación con mi CV y buscando posibles clientes en Google y otros buscadores. Proz.com ha sido de gran ayuda para lo mismo.

¡Hay que perseverar! (Es más fácil conseguir los clientes por Internet, que por ningún otro medio.)

Collapse


 
Fernando Toledo
Fernando Toledo  Identity Verified
স্পেন
Local time: 04:55
জার্মান থেকে স্প্যানিশ
Factible, pero con reservas Jul 1, 2009

Si tu novia es de Paraguay y consigue allí sus clientes y luego se quiere ir a vivir contigo a Suecia, te aseguro que vas a tener que mantenerla

La emigración virtual sólo tiene sentido en una dirección. Es verdad que internet permite a un cliente encontrar al experto que necesita en casos concretos, o debido a que se necesita una traducción más localizada prefiera trabajar con un peruano que con un chileno (ejem
... See more
Si tu novia es de Paraguay y consigue allí sus clientes y luego se quiere ir a vivir contigo a Suecia, te aseguro que vas a tener que mantenerla

La emigración virtual sólo tiene sentido en una dirección. Es verdad que internet permite a un cliente encontrar al experto que necesita en casos concretos, o debido a que se necesita una traducción más localizada prefiera trabajar con un peruano que con un chileno (ejemplos al tuntún), es verdad. Si eres especialista en algo pues puedes vivir en cualquier lugar del mundo. Si estudias "traducción" no veo el motivo para que una agencia de ningún país prefiera trabajar con un traductor que no viva cerca. Para qué? hay tantos! O será que esas agencias/clientes buscan carne fresca en la patera digital de nuestros días?

De hecho, el que estudia la carrera de traducción en muchos países sólo tiene en mente vender su trabajo en el extranjero a través de internet y seguro que si no existiese internet muchos se lo pensarían antes de iniciar esos estudios.

... Pienso yo.


Saludos
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

এই ফোরামের মডারেটরগণ
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]
Laureana Pavon[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

¿Trabajo totalmente en línea?






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »