This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Buenas tardes
Soy traductora freelance hace años y hasta ahora no me habían propuesto traducir un libro.
En este caso me piden la traducción de un libro de aprox. 200 páginas sobre un país.
Yo cobro normalmente por palabra, en este caso se cobra igual??
Qué plazos se suelen dar para libros de este volumen?
He leido por el foro algo de derechos de autor y accet.... es necesario?
Mil gracias por la ayuda!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ana Fernandez স্পেন Local time: 16:39 জার্মান থেকে স্প্যানিশ + ...
Depende de la legislación del país
Mar 21, 2009
En España los derechos de autor (el traductor se considera que es un autor) están regulados en la LPI (Ley de Propiedad Intelectual). Éncontrarás la LPI, contratos modelo (acordados con el Gremio de Editores) y otros datos útiles en la web de Ace Traductores (www.acett.org). Si vives en Portugal, tal vez te interese contactar con la asociación de traductores literarios de allí. Pero en todo caso la asociació... See more
En España los derechos de autor (el traductor se considera que es un autor) están regulados en la LPI (Ley de Propiedad Intelectual). Éncontrarás la LPI, contratos modelo (acordados con el Gremio de Editores) y otros datos útiles en la web de Ace Traductores (www.acett.org). Si vives en Portugal, tal vez te interese contactar con la asociación de traductores literarios de allí. Pero en todo caso la asociación española te facilitará toda la información necesaria. Puedes enviar un correo electrónico o llamar por teléfono. Te lo recomiendo, el mundo de la traducción para editoriales se rige por normas diferentes y conviene estar bien informado. Incluso te pueden dar datos sobre la editorial (si la conocen). También te pueden informar sobre la asociación de Portugal.
No dudes en llamar. Lo digo por experiencia. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.