Una mala traducción de hace más de medio siglo
থ্রেড পোস্টার: Arturo Mannino
Arturo Mannino
Arturo Mannino  Identity Verified
স্পেন
Local time: 23:54
‍ইংরেজি থেকে ‍ইটালিয়ান
+ ...
Nov 10, 2008

Para los colegas argentinos y no:

http://www.pagina12.com.ar/diario/contratapa/13-114784-2008-11-10.html


 
Andres & Leticia Enjuto
Andres & Leticia Enjuto  Identity Verified
Local time: 23:54
2005 থেকে সদস্য
‍ইংরেজি থেকে স্প্যানিশ
+ ...
Acá está la letra completa Nov 10, 2008

Increíble, nunca me puse a pensar en el águila. Sí me parecía raro que el color fuera azul y no celeste. Se ve que así los chicos heredamos la costumbre de cambiar la letra a los himnos patrios en el patio de la escuela.

AURORA

Letra de H.C. Quesada y L. Illica

Música de Héctor Panizza

Alta en el cielo, un águila guerrera
audaz se eleva en vuelo triunfal;
az
... See more
Increíble, nunca me puse a pensar en el águila. Sí me parecía raro que el color fuera azul y no celeste. Se ve que así los chicos heredamos la costumbre de cambiar la letra a los himnos patrios en el patio de la escuela.

AURORA

Letra de H.C. Quesada y L. Illica

Música de Héctor Panizza

Alta en el cielo, un águila guerrera
audaz se eleva en vuelo triunfal;
azul un ala del color del cielo,
azul un ala del color del mar.

Así en la alta aurora irradial,
punta de flecha el áureo rostro imita,
y forma estela al purpurado cuello.

El ala es paño, el águila es bandera.
Es la bandera de la patria mía,
del sol nacida, que me ha dado Dios;
es la bandera de la patria mía,
del sol nacida, que me ha dado Dios;
es la bandera de la patria mía,
del sol nacida que me ha dado Dios.


Letty

[Edited at 2008-11-10 15:17]
Collapse


 
Clarisa Moraña
Clarisa Moraña  Identity Verified
তুরস্ক
Local time: 00:54
2002 থেকে সদস্য
‍ইংরেজি থেকে স্প্যানিশ
+ ...
¿y si nos hubiera tocado a nosotros? Nov 10, 2008

¿Qué hubiéramos hecho de habernos tocado a nosotros traducir una poesía que está acompañada de una bella melodía?
Quizás se trate de licencias del traductor, no de un error, por dar su propia poesía a la letra. ¿Si hubiese traducido los significados literales, hubiera logrado la belleza en las palabras?


Confieso que recién a los 37 años me enteré cómo era la letra en realidad. Yo siempre la canté:

"A su luna hará..." y jamás entendí de qu�
... See more
¿Qué hubiéramos hecho de habernos tocado a nosotros traducir una poesía que está acompañada de una bella melodía?
Quizás se trate de licencias del traductor, no de un error, por dar su propia poesía a la letra. ¿Si hubiese traducido los significados literales, hubiera logrado la belleza en las palabras?


Confieso que recién a los 37 años me enteré cómo era la letra en realidad. Yo siempre la canté:

"A su luna hará..." y jamás entendí de qué se trataba.

Que comiencen bien la semana

Clarisa
Collapse


 
Liliana Galiano
Liliana Galiano
আর্জেন্টিনা
Local time: 18:54
‍ইংরেজি থেকে স্প্যানিশ
+ ...
Aurora Nov 10, 2008

Muy interesante el origen del tema.

Un sólo detalle, en Argentina hay águilas en la zona de cordillera y sur. Incluso en las pampas tenemos aguiluchos.

De todos modos se entiende el sentido de la crítica en cuanto a las águilas que dieron origen al
tema.

http://www.educar-argentina.com.ar/CCNN_AGO2007/educ232.htm

... See more
Muy interesante el origen del tema.

Un sólo detalle, en Argentina hay águilas en la zona de cordillera y sur. Incluso en las pampas tenemos aguiluchos.

De todos modos se entiende el sentido de la crítica en cuanto a las águilas que dieron origen al
tema.

http://www.educar-argentina.com.ar/CCNN_AGO2007/educ232.htm


saludos.
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

এই ফোরামের মডারেটরগণ
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]
Laureana Pavon[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Una mala traducción de hace más de medio siglo






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »