Translating dialect, German to English থ্রেড পোস্টার: Rachel Ward
| Rachel Ward যুক্তরাজ্য Local time: 23:49 জার্মান থেকে ইংরেজি + ...
How would people approach translating Schwarzwäldisch dialect into English? Are there any regional variations (British) that might come close, or can you suggest a non-geographical way of writing non-standard English? | | | I think Scottish would do, or any highlands dialect | Jun 2, 2005 |
Analogies:
- hilly environment
- strong dialect
- traditional
- although the Schwarzwald is in Baden-Württemberg and not in Bayern (sometimes called "Königreich Bayern"), this does make much difference in the eyes (or ears) of someone from northern Germany.. | | | English friend suggests Somerset | Jun 2, 2005 |
Also Scottish Highland, but she says highland might be too easy to understand. I'd definitely try to recreate the dialect/accent somehow. Even in film subtitles, but it shouldn't be too difficult to read. | | | heikeb ইংরেজি থেকে জার্মান + ... What is the purpose of the original text? | Jun 3, 2005 |
If it's literature - I probably wouldn't try to translate one dialect into another, and with other genres, I would be extremely cautious doing that.
The problem is that, more often than not, dialects evoke certain connotations and stereotypes which - if you choose any English dialect - have nothing to do with Germany and the character in question and the respective connotations.
It could also backfire and create a rather ridiculous effect. If I would read a book taking ... See more If it's literature - I probably wouldn't try to translate one dialect into another, and with other genres, I would be extremely cautious doing that.
The problem is that, more often than not, dialects evoke certain connotations and stereotypes which - if you choose any English dialect - have nothing to do with Germany and the character in question and the respective connotations.
It could also backfire and create a rather ridiculous effect. If I would read a book taking place in Germany and one of the characters - with a German name, no doubt - would speak in Scots - I'd be rolling on the floor!
Are there any regional variations (British) that might come close, or can you suggest a non-geographical way of writing non-standard English
Therefore, you need to tell us what the function of the dialect is in the source. Is it supposed to convey a more countryside/farming background or a particular social class? Any other information you could provide?
Apart from dialects, you could use types of sociolects, jargon, slang...
One other thing: How good is your knowledge of the dialect you might want to use? If you're not a fluent speaker of this dialect, you might end up creating a flat stereotype of a speaker of that particular dialect. This might or might not be acceptable, depending on the overall purpose of the text. Worse, even a single dialect often comes in different flavors, so you might end up with a language version that nobody speaks in reality. ▲ Collapse | |
|
|
| Heinrich Pesch ফিনল্যান্ড Local time: 01:49 2003 থেকে সদস্য ফিনিস থেকে জার্মান + ... Agree with Heike | Jun 3, 2005 |
Do not use actual dialects. But I have seen successful use of artificial "dialects" in various famous novels, at first comes to mind the German version of "Huckleberry Finn" I read as a school boy.
So a Bavarian tends to pronounce vocals in a special way (also when speaking foreign languages). One could use this feature and make up a style of speaking English that indicates, where the person comes from.
By the way, why, oh why, do they never use native speakers for foreign characters... See more Do not use actual dialects. But I have seen successful use of artificial "dialects" in various famous novels, at first comes to mind the German version of "Huckleberry Finn" I read as a school boy.
So a Bavarian tends to pronounce vocals in a special way (also when speaking foreign languages). One could use this feature and make up a style of speaking English that indicates, where the person comes from.
By the way, why, oh why, do they never use native speakers for foreign characters in movies? If its an English movie all these Nazis and Russian spys speak with horrible English accents when talking to each others in their "native" language. ▲ Collapse | | | Textklick Local time: 23:49 জার্মান থেকে ইংরেজি + ... স্মরণে Schwarzwäldisch? | Jun 3, 2005 |
No such word (even in German).
It would either be Schwäbisch or Alemannisch, depending on the location. If it were a dubbed film, any broad rural accent would do.
Without wanting to frighten you off, here's a sample for you (Alemannisch):
Sing e Lied, wenns dir ums Hüüle,
lit e schweri Last dir uf,
tuet bös s Lebe mit der spile:
Sing e Lied un lueg duruf !
Chunnsch mit diinre Chunst nit witer,
isch dii Herz vu Sorg... See more No such word (even in German).
It would either be Schwäbisch or Alemannisch, depending on the location. If it were a dubbed film, any broad rural accent would do.
Without wanting to frighten you off, here's a sample for you (Alemannisch):
Sing e Lied, wenns dir ums Hüüle,
lit e schweri Last dir uf,
tuet bös s Lebe mit der spile:
Sing e Lied un lueg duruf !
Chunnsch mit diinre Chunst nit witer,
isch dii Herz vu Sorge schwer,
über Nacht verschwindet s Bitter
un s würd hell im Handumchehr.
Bisch wit obe, chasch tief falle,
doch ei Weg duruf gits all,
gits im Lebe Dümpf un Dalle,
chas sich wider glätte bal.
Sing e Lied, no schwinde d Sorge,
liichter würd, was Chummer macht,
bisch in Gottes Allmacht borge
un e Tag folgt jedre Nacht.
More at:http://www.alemannisch.de/
Good luck with what sounds like a daunting task![](https://cfcdn.proz.com/images/bb/smiles/icon_smile.gif) ▲ Collapse | | | Rachel Ward যুক্তরাজ্য Local time: 23:49 জার্মান থেকে ইংরেজি + ... TOPIC STARTER Schwarzwäldisch | Jun 3, 2005 |
Textklick wrote:
No such word (even in German).
It would either be Schwäbisch or Alemannisch, depending on the location. If it were a dubbed film, any broad rural accent would do.
Without wanting to frighten you off, here's a sample for you (Alemannisch):
Sing e Lied, wenns dir ums Hüüle,
lit e schweri Last dir uf,
tuet bös s Lebe mit der spile:
Sing e Lied un lueg duruf !
Sorry for inventing a word! I think it's Schwäbisch rather than Alemannisch looking at what you've reproduced here, and remembering the speech of a Schwab I met... I think a broad generic rural accent might be the best solution, in terms of class and function as mentioned by Heike, but I don't know how well I could pull it off!
[Edited at 2005-06-03 08:07] | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Translating dialect, German to English TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |