كيفية الحفاظ على الصور و ألوان الصفحات عند الترجمة
থ্রেড পোস্টার: Yabu
Yabu
Yabu
কানাডা
Local time: 19:51
May 2, 2018

السلام عليكم

أقوم حاليّاً بترجمة أحد الكتب من العربيّة إلى الإنجليزيّة و لكن تواجهني عقبة وجود الكثير من الصور و الألوان في كل الصّفحات. مؤلّف الكتاب يريد أن يتطابق تصميم الكتاب العربي مع النّسخة الأصليّة باللّغة الإنجليزيّة و لكن لا أعرف إذا ما كانت هنالك وسائل أو برامج يمكن أن تحفظ كل هذه الأمور و تعطي التصميم المماثل! و هل يمكن لبرنامج ترادوس أن يحافظ على التصميم؟
أرجو إفادتي مع كل
الشّكر


 
Manar Magdy
Manar Magdy  Identity Verified
মিশর
Local time: 02:51
‍ইংরেজি থেকে ‍আরবি
+ ...
وعليكم السلام ورحمة الله May 3, 2018

بالضبط ترادوس بينقل التصميم وكل التنسيقات مثل الملف الأصل

 
Abdullah Hassaan
Abdullah Hassaan  Identity Verified
মিশর
Local time: 02:51
2013 থেকে সদস্য
‍ইংরেজি থেকে ‍আরবি
+ ...
ظ„ط§ ط¨ط¯ ظ…ظ† ط§ط³طھط®ط¯ط§ظ… ط£ط­ط¯ ط¨ط±ط§ظ…ط¬ ط°ط§ظƒط±ط© ط§ظ„طھط±ط¬ظ…ط© + ط§ظ„ط§ط³طھط¹ط§ظ†ط© ط¨ظ…ط May 3, 2018

بداية لا بد من استخدام أحد برامج ذاكرة الترجمة أثناء الترجمة حتى يخرج الملف مشابه بقدر كبير للملف الأصلي، وبعد ذلك غالبا ستحتاج أيضا للاستعانة بمتخصص في مرحلة التنسيق والشكل (Layout\DTP) ليقوم بضبط بعض التفاصيل، مثل اتجاه الجداول والأعمدة وأماكن الصور والرموز، وغيرها من التفاصيل الخاصة باللغة العربية التي قد لا يقوم بها برنامج ذاكرة الترجمة.

إذا احتجت لمزيد من التفاصيل يسرني مساعدتك.


 
Yabu
Yabu
কানাডা
Local time: 19:51
TOPIC STARTER
شكراً May 8, 2018

مشكورين جداً على الرّد. تحيّاتي لكم

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

এই ফোরামের মডারেটরগণ
Abdallah Ali[Call to this topic]
Murad AWAD[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

كيفية الحفاظ على الصور و ألوان الصفحات عند الترجمة






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »