This event is part of 2012 Freelance translator virtual conference Sep 27, 2012 Search registrants See also: Translation company directory | Freelance translator directoryProZ.com users -- in メキシコ -- registered for the event (109) |
---|
| | | Cambridge University (ESOL Examinations), 42 years of experience |
| | Aleida11 Style and Knowledge For Accurate Meaning メキシコ Native in スペイン語 Freelancer | OTHER-TEC DE MONTERREY, 22 years of experience |
| | Melissa Ma Freelance Translator メキシコ Native in フランス語 Freelancer | Bio: I'm a trilingual linguist with a wide range of interests and I constantly look for new projects and challenges. Working with languages is very rewarding in that sense and I always enjoy analyzing; widen my skills and improving my knowledge.
I work as a freelance tra...nslator for now three years and I grew to manage effectively my time and juggle with multiple projects at the same time. It taught me to be responsible, accurate and fast. I work essentially on projects involving English, French and Spanish languages.
I'm fully computer literate but always eager to widen my computer skills and learn new programs that help me improving my work and my talent.
After a long stay in Mexico, I decided to come back to Europe and I'm now in Brussels - although open to relocate myself in another country.More Less Message: Hello everybody! |
| | Cuauhtemoc Zepeda Words aren't just words... メキシコ Native in スペイン語 (Variants: Latin American, Mexican) Freelancer | Bio: Many years of experience. Always concerned with and able to deliver quality on time. Veni, traduco, vici. Message: ¡Hola to everybody! The best to you. |
| | AltoSignificado Literal is for the unimaginative Native in スペイン語 (Variant: Mexican) Freelancer | Bio: Translator with 8 years' experience English-Spanish-Englis, French-Spanish and Portuguese-Spanish. Specialized in legal and technical texts. |
| | Maru Villanueva Financial, legal & corp. Spanish-English メキシコ Native in スペイン語 Freelancer | Bio: Ms. Villanueva has a successful career of more than 30 years, assuming responsibilities of increasing accountabilities in leadership roles in the areas of human resources, public and government relations, sales, customer service and logistics, complemented with manageri...al, project administration and administrative experience. She has vast experience working in multicultural business environments with proven results; people oriented, with strengths in international business negotiations, human resources, government contracts, as well as public and legal affairs and customer service.
At the same time Ms. Villanueva created a consultancy and translation services office to support international corporations in their launching of operations, as well as to provide professional legal, financial, administrative and other specialized translations. Some of her clients are:
- Aeropuerto Internacional de la Ciudad de México - GATX Rail Corporation
- American Express Bank (México), S.A. - Grupo Bimbo
- American Express Co. (México), S.A. de C.V. - Gudiño Casas & Asociados, S.C.
- American Express International Market Capabilities - Inmobiliaria Helmer, S.A.
- American Express – United Kingdom - Inmobiliaria Nuevo León, S.A
- AMROP - Jáuregui, Navarrete y Nader, S. C.
- Blue Equity de México, S.A. de C.V. - Pfizer, S.A de C.V.
- Bristol-Myers Squibb de México, S.A. de C.V. - PR Presidency PRI – Mexico City - Senator
- Bufete De Presno y Asociados, S.C. - Sunbeam Coleman de México, S.A. de C.V.
- Corporativo de Administración, Asesoría y Auditoría
In 2002, with four other partners, she established two consultancy and training firms, Transition and Change Management, S.A. de C.V. and Transition and Career Management, S.A. de C.V., to provide outplacement, coaching, change management, corporate culture, assessment tools and human resources consultancy and training.
From 1994 to 2001, she coordinated the establishment of the Mexican subsidiary of GATXRail Corporation in Mexico City ensuring communication at all levels between the Mexican and U.S. headquarters by assisting in the creation of the human resources, sales, accounting & administrative operations of the Mexican business, as well as the fleet distribution and customer service functions, including the importation and exportation of railcars and the organization of the different launching of operations and company events. She was instrumental in opening and closing railcar repair centers, coordinating all human resources, administrative, labor and legal issues.
She established her own translation business that she led from 1980 to 1994. In addition to translating legal and financial documents (for prominent banks and legal firms in Mexico), videoconferences, training seminars, policy and security manuals and other classified and confidential documents, activities included meetings with Goldman Sachs & Co. to prepare legal documents for placement of Comermex (now Scotiabank) stock in the New York Stock Exchange and Chemical Securities Inc. for evaluation of the credit activities of the bank; meetings with officers of the Ministry of Communications & Transportation, Ferrocarriles Nacionales de Mexico (Mexico’s railroad company at the time), Petroleos Mexicanos (Pemex), Comision Federal de Electricidad (CFE), U.S. Embassy Officials and industry members for different international clients, as well as participation of the launching activities of different firms.
Ms. Villanueva worked for Ford Motor Company from 1967 through 1979 holding different positions which required the responsibility for the coordination of visits to Mexico City of Ford U.S. top executives, as well as provide support for the organization of meetings and interviews of such executives with Mexican government officers; training seminars; special sales presentations; meetings of the Mexico-U.S. Quadripartite Committee for the implementation of agro-industrial & tourism projects in Mexico, which was integrated by the President of IBM U.S., the President of Ford Latin America and a New York Senator, as well as the Director of the ICA Group, the Director of the DESC Group and the Minister of Commerce and Industrial Development of Mexico.
E-mail: [email protected]
Tel: +5255-5543-3891
Mobile: +52155-5252-4668More Less Message: Best wishes for continued success |
| | RAUL FML メキシコ Native in スペイン語 (Variant: Mexican) Freelancer | BA-LICENCIATURA, 26 years of experience |
| | Rudy Gonzalez Mechanical English/Spanish Translations Native in スペイン語 , 英語 Freelancer | Bio: Hello, my name is Rudy Gonzalez. I was brought up in Mexico but at the age of 16 family moved to Orange County, California. I went to La Quinta High School in Westminster, made friends who didn't speak much Spanish and ended up learning English in just one year.
Afte...r that I enrolled at the Golden West College in Huntington Beach, their body shop was famous and studied Auto Collision Repair and Paint which I did not finish due to the new job I got at the Santa Ana Unified School District as a Substitute Teacher Assistant. In order for me to get the job I had to pass a bilingual/biliterate Spanish/English test, as my main duty was going to be translating for teachers/students.
Couple years later I moved back to Mexico and took my first car with me, being a 1969 Mustang Mach One all fixed up for drag racing something would periodically break down every other week. Needless to say I developed a basic knowledge of the mechanical components and their functions, I’ve always had a mechanical inclination so I ended up going to CECATI and becoming and Auto Technician.
Later I moved to Dallas TX, I had planned going to college to study Automotive Design or something related but I got caught up with work and never had enough time or money to afford school. I saved some money and decided to study Industrial Design in UNICO Zapopan, Jalisco as higher education in Mexico is a lot more affordable than the States.
After finishing college, I got involved in drag racing and decided to open up a nitrous oxide refill station and speed shop, business was not that profitable so I turned to my career, I noticed the need for a nitrous oxide jet changer that wasn't invented yet and started sketching certain solutions, I enrolled in CECATI again to study Tools and Machining Processes so I could fabricate my own parts, at the turn of year and a half the day of my graduation I had my fully working prototype.
Now I own and manage a NEXTEL distributor office.More Less |
| | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | |