Glossary entry

Spanish term or phrase:

una sensación de falta de paridad

English translation:

[said they] felt they were not being treated equally

Added to glossary by Lydianette Soza
Oct 11, 2018 00:02
5 yrs ago
Spanish term

una sensación de falta de paridad

Spanish to English Other International Org/Dev/Coop Service supply
Source text:

Desaciertos:
Entre ellos podemos expresar:

No poder superar inconformidades expresadas por los aliados, como ejemplo, ATZ durante las entrevistas expresó una sensación de falta de paridad dentro de la alianza, y por otro lado CASAHAB observó una cultura y comportamiento repetitivo de su socio ATZ de no responder con retroalimentación oportuna durante los procesos de consulta a los borradores de productos y procesos claves de la etapa formativa y elaboración de planes operativos.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Carol Gullidge, Yvonne Gallagher

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
19 mins
Selected

[said they] felt they were not being treated equally

One translation of "paridad" is 'equality' (see Linguee)

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2018-10-11 00:22:53 GMT)
--------------------------------------------------

My preference is to follow UK practice and treat institutions as plural nouns.
Peer comment(s):

agree Robert Carter : Another perfectly valid way of putting it. Saludos, Muriel!
4 mins
Thank you, Robert!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
22 mins

a feeling that there is a lack of parity

A fairly literal translation sounds okay to me, but you could also say "a sense of inequality within the alliance".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search