Glossary entry

Spanish term or phrase:

"El que se fue a Sevilla, perdió su silla"

English translation:

finders keepers, losers weepers

Oct 26, 2006 12:37
17 yrs ago
13 viewers *
Spanish term

"El que se fue a Sevilla, perdió su silla"

Spanish to English Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters idiom
I need the translation of this idiom into English.
Thanks in advance.

Proposed translations

+1
11 mins
Selected

finders keepers, losers beepers / he who goes to the fair, loses his chair

Finders keepers, losers beepers - El que se fue a Sevilla perdió ...(KudoZ) English to Spanish translation of finders keepers, losers beepers: El que se fue a Sevilla perdi su silla. [Linguistics / Language - Linguistics ...
www.proz.com/kudoz/504991 - 38k - En caché - Páginas similares


Glossary of English to Spanish translations (Linguistics terms)Finders keepers, losers beepers · El que se fue a Sevilla perdió su silla. (Non-member). fl. (del latín floruit) periodo floreciente · xxxOso ...
www.proz.com/glossary-translations/english-to-spanish-trans... - 148k - En caché - Páginas similares

Peer comment(s):

neutral Heather Oland : There's a typo here. The expression is "finders keepers, losers WEEPERS."
46 mins
Yes Heather... many thanks.
agree Joost Elshoff (X) : I keep on agreeing with you
1 hr
¡Qué alegría! ¡Yupi! Mil gracias
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks... !"
+1
3 mins

"he who goes to the fair loses his chair"

Peer comment(s):

agree Lydia De Jorge
1 day 14 hrs
thanx
Something went wrong...
7 mins
Spanish term (edited): El que se fue a Sevilla, perdió su silla

Move your feet, lose your seat

* El que se va a la villa pierde su silla.
o Translation: He who leaves the manor loses his seat.
o Interpretations:
+ Don't change horses in the middle of a stream.
+ Leaving a sure thing for a gamble is folly.
o Variants:
+ Quien/El que fue a Sevilla perdió su silla
+ El que se va pa Sevilla pierde su silla
+ El que fué a Melipilla perdió su silla
+ El que fué a Melilla perdió su silla
+ El que fué a Melillón perdió su sillón
+ El que fué a Matilla perdió su silla
+ El que fué a Quellón perdió su sillón
+ El que fué a la villa perdió su silla
+ El que se va a Barranquilla pierde su silla
+ El que va para Quito pierde su barquito
# Interpretation: He who went to [insert city of choice here that rhymes], lost his seat. This is not actually a proverb. Usually uttered to someone you have taken a seat from (obviously), it can be equated to "Move your feet, lose your seat."
http://en.wikiquote.org/wiki/Spanish_proverbs
Something went wrong...
38 mins

if you go away, you can't expect people to keep your place

another option mentioned on the Internet: not an idiom, but it fits the meaning
Something went wrong...
8 hrs
Spanish term (edited): El que se fue a Sevilla, perdió su silla

you snooze, you lose

I believe this implies more not being attentive than finding something perchance.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search