Glossary entry

Spanish term or phrase:

aquel

Dutch translation:

el barro

Added to glossary by Robert Rietvelt
Apr 25, 2009 06:55
15 yrs ago
Spanish term

aquel

Spanish to Dutch Art/Literary Art, Arts & Crafts, Painting Beeldhouwen
Als in: De estos primeros pasos surgió la propuesta que actualmente constatamos en esta exposición y que ahora se traduce en resina blanca, que conserva la maleabilidad del barro, tiene un cierto grado de transparencia, y no resulta tan frágil como aquel.

LET OP: Dit is eigenlijk meer een grammaticale vraag. Ik kan aquel in deze zin niet plaatsen, wat betekent het hier!
Proposed translations (Dutch)
4 +6 el barro
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Kobe Vander Beken, Diego Puls

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+6
6 mins
Selected

el barro

Je vertaalt het natuurlijk gewoon met "(als) deze", maar aquel slaat op barro.
Peer comment(s):

agree JAN SNAUWAERT : Jan
16 mins
Dank
agree Bea Geenen : Inderdaad!
1 hr
Dank
agree babeltango (X) : helemaal mee eens
7 hrs
Dank
agree Kobe Vander Beken : Tuurlijk! Dit zou helemaal geen PRO-vraag mogen zijn.
8 hrs
Dank, mee eens...
agree Maria Rosich Andreu
1 day 2 hrs
Bedankt Maria
agree Diego Puls : alleen: het gebruik van "aquel" hier is ongrammaticaal; er had normaal gesproken "éste/este" moeten staan, of eventueel "él", want met aquel/aquella enz. verwijs je naar heet voorlaatste in aanmerking komend zn, niet naar het laatste (zoals hier: barro).
1780 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bedankt"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search