Glossary entry

português term or phrase:

portas e travessas

inglês translation:

heard through the grapevine

Added to glossary by claudia estanislau
Nov 22, 2006 11:19
17 yrs ago
2 viewers *
português term

portas e travessas

português para inglês Outra Geral/conversas/saudações/cartas Angola
Fui ouvindo por portas e travessas que, de facto, havia esta intenção de se me oferecer o posto de vice-ministro de petróleos.

Proposed translations

+6
3 minutos
Selected

heard through the grapevine

.
Peer comment(s):

agree Teresa Bento
6 minutos
obrigada Teresa
agree Henrique Magalhaes : Parece-me . basta dizer 'por portas travessas'...sem 'e'.
10 minutos
obrigada Henrique e a mim também me parece mais correcto da forma que indicou
agree Susy Ordaz
2 horas
Obrigada Susy
agree rhandler
2 horas
Obrigada rhandler
agree sarahjeanne (X)
3 horas
Thank you Sarah
agree Amy Duncan (X) : Let's hear it for Aretha Franklin!
4 horas
Thank you Amy
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigado, Mike :)"
23 minutos

doors and vines

I believe that maybe it is vines instead of grapevines.
Something went wrong...
5947 dias

through the back door

"Por portas e travessas" and "heard through the grapevine" are different idiomatic expressions with slightly different meanings.

"Por portas e travessas" is used to describe the act of doing something in a non-conventional or unusual way. On the other hand, "heard through the grapevine" is used to describe or speculate about information that has been heard unofficially or not confirmed.

Although the two expressions may have in common the fact that they refer to something that is not directly known or confirmed, they are used in different contexts. "Heard through the grapevine" is usually used to refer to rumours or gossip, while "por portas e travessas" is used to describe an action that is being done in an unconventional way.

In summary, although the two expressions may have some overlap in terms of meaning, they are not completely interchangeable, and it is important to use the correct expression depending on the context in which it is used.
Example sentence:

deveria, de modo algum, permitir a entrada no euro por portas travessas nem o benefício das vantagens decorrentes da participação

view, in no event should allow entry to the euro through the back door or allow countries which do not fulfil the conditions

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search