Glossary entry

Portuguese term or phrase:

"caução definitiva" vs "caução provisória"

English translation:

''performance bond '' vs'' provisional surety bond ''

Added to glossary by Carmen Lapadat
May 10, 2009 14:33
15 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term

"caução definitiva" vs "caução provisória"

Portuguese to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
I need to know the difference between these two terms please and the correct terms in english. Thank-you!
Change log

Jun 21, 2009 17:44: Carmen Lapadat changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1033670">Christopher Fitzsimons's</a> old entry - ""caução definitiva" vs "caução provisória""" to ""''performance bond '' vs'' provisional surety bond ''""

Proposed translations

36 mins
Selected

''performance bond '' vs'' provisional surety/ bond ''

...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!!"
16 mins

Definitive guarantee Provisory guarantee

Provisory guarantee and definitive guarantee are the terms I found in Google. I can't explain them to you as they are not in my fields.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search