Mar 13, 2007 12:53
17 yrs ago
3 viewers *
Polish term

dobrze nagrzane (zbiorniki wodne)

Polish to English Science Science (general)
np.: "Znaczącym zjawiskiem jest także szybkie rozrastanie się roślinności wyższej zwłaszcza w płytkich dobrze nagrzanych i oświetlonych zbiornikach wodnych."

Proposed translations

18 hrs
Selected

well heated

..in well heated and lighted/lit shallow ...

Tak bym to ujął. Co zrobić ze "zbiornikiem wodnym", pozostawiam do uznania askerce..
Note from asker:
dzięki :) ((nie mam problemu ze zbiornikiem wodnym)) natomiast myślałam też o "well warmed up". Co o tym sądzisz?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziękuję, równiez A.G. :)"
30 mins

sun exposed (ponds)

to chyba jest równoważne obu warunkom, tzn. well heated and lighted"
Peer comment(s):

neutral Andrzej Mierzejewski : IMO nadmiernie odchodzisz od treści: piszesz o przyczynie, a w oryginale jest mowa o skutku.//Powtórzyłem, bo uważam, że "sun exposed" nie jest równoważny terminowi wyjściowemu.
18 hrs
well, I digressed a little bit , ale ty powtórzyłeś to, co było explicite podne w moim dopisku
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search