Mar 13, 2007 12:53
17 yrs ago
3 viewers *
Polish term
dobrze nagrzane (zbiorniki wodne)
Polish to English
Science
Science (general)
np.: "Znaczącym zjawiskiem jest także szybkie rozrastanie się roślinności wyższej zwłaszcza w płytkich dobrze nagrzanych i oświetlonych zbiornikach wodnych."
Proposed translations
(English)
4 | well heated | Andrzej Mierzejewski |
4 | sun exposed (ponds) | A.G. |
Proposed translations
18 hrs
Selected
well heated
..in well heated and lighted/lit shallow ...
Tak bym to ujął. Co zrobić ze "zbiornikiem wodnym", pozostawiam do uznania askerce..
Tak bym to ujął. Co zrobić ze "zbiornikiem wodnym", pozostawiam do uznania askerce..
Note from asker:
dzięki :) ((nie mam problemu ze zbiornikiem wodnym)) natomiast myślałam też o "well warmed up". Co o tym sądzisz? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziękuję, równiez A.G. :)"
30 mins
sun exposed (ponds)
to chyba jest równoważne obu warunkom, tzn. well heated and lighted"
Peer comment(s):
neutral |
Andrzej Mierzejewski
: IMO nadmiernie odchodzisz od treści: piszesz o przyczynie, a w oryginale jest mowa o skutku.//Powtórzyłem, bo uważam, że "sun exposed" nie jest równoważny terminowi wyjściowemu.
18 hrs
|
well, I digressed a little bit , ale ty powtórzyłeś to, co było explicite podne w moim dopisku
|
Something went wrong...