Glossary entry

Italian term or phrase:

Istituto Comprensivo

Spanish translation:

Colegio

Added to glossary by CHUSI
Jan 27, 2011 08:57
13 yrs ago
28 viewers *
Italian term

Istituto Comprensivo

Italian to Spanish Other Education / Pedagogy
Necesito opiniones y ayuda, sobre dos términos: Istituto Comprensivo-Plesso scolastico
Tengo estos dos términos en los módulos de inscripción de una escuela primaria y otra secundaria, he buscado un poco para ver exactamente la diferencia y entender a qué se refieren exactamente, y he llegado a la conclusión de que lo más parecido en español sea Colegio Público (ya que se trata de una escuela pública) y Área escolar, respectivamente....Pero, no tengo la total seguridad de que sea así, y sinceramente no me viene ningún otro término en español que pueda reflejar exactamente estos conceptos italianos...Podeis darme una mano?.
Hago dos Kudoz porque se trata de dos términos (creo que es lo correcto, no?, perdonad si no es así).
Gracias a todos!!!!
Proposed translations (Spanish)
4 +1 Colegio

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

Colegio

L'istituto comprensivo è quello che raggruppa, materna, elementare, medie (liceo no).
Esempio. L'Insituto Comprensivo R.Bonghi, il plesso scolastico si trova in Roma via....... :-) (donde va mi hijo)

Saludo.
Yaji
Peer comment(s):

agree gioconda quartarolo : Hola Yaji. Justamente un preside me explicó que también se incluía el liceo. Por lo menos en el colegio al cual se refería. Muchos saludos.
1 hr
Seguramente se refiere a ese instituto en particular, porque los liceos aqui en Italia estan todos separados de la primaria y medie. Un caso saluto!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias Yaji! Un saludo:)"

Reference comments

3 hrs
Reference:

Hola Chusi.
Hace un tiempo atrás tuve que traducir un certificado de estudios donde aparecía el término" istituto compresivo xx".
Me fue explicado que la palabra "comprensivo" significa que se trata de un instituto completo, es decir que posee scuola materna, elementare, media e superiore.

Por lo tanto y de acuerdo a la realidad de nuestro país, lo traduje como
"escuela y liceo" (porque se trataba de un instituto del estado) o también podría ser "colegio y liceo" ( si fuera privado).

Creo que con "colegio y liceo", ya queda incluido "plesso scolastico", es decir que se trata de un instituto como decía Yaji en su respuesta.
Mira aquí la última parte: (Treccani)
plesso
plèsso s. m. [dal lat. mediev. plexus, der. del lat. plectĕre «intrecciare»].
2. letter. o burocr. Complesso, insieme di elementi o di organi aventi funzioni analoghe o coordinati per l’espletamento di attività comuni: un p. di leggi, di concetti; più genericam., il p. sociale. Con accezione partic., nell’ordinamento scolastico, ogni scuola elementare che, compresa in un circolo didattico, non sia però sede della direzione del circolo stesso (per estens., qualunque istituto scolastico dotato di una propria sede): si guardò attorno e vide tutti i maestri del p. che lo guardavano (Mastronardi).

Espero haber ayudado.
Muchos saludos.
Gioconda.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search